Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Contracting out agreement / separate property
Spanish translation:
acuerdo de no participación con régimen de separación de bienes
Added to glossary by
Analia Nodel (X)
May 29, 2019 22:24
4 yrs ago
39 viewers *
English term
Contracting out agreement / separate property
English to Spanish
Law/Patents
Law (general)
Property Agreement
This is an agreement for New Zealand. A de facto couple has decided to out contract the Property Act (Relationships) 1976 and, instead sign their own agreement.
This is a link that explains the Act: https://www.jeremysutton.co.nz/contracting-out-agreements/
The title of the Agreement is 'Contracting out Agreement' and the document uses phrases such as 'the house will remain separate property'.
Thank you,
Analía
This is a link that explains the Act: https://www.jeremysutton.co.nz/contracting-out-agreements/
The title of the Agreement is 'Contracting out Agreement' and the document uses phrases such as 'the house will remain separate property'.
Thank you,
Analía
Proposed translations
(Spanish)
2 +1 | acuerdo de no participación con régimen de separación de bienes | Adolfo Fulco |
4 | acuerdos posnupciales | Julio A. Juncal |
3 +1 | convenio de exclusión/separación de bienes | Juan Arturo Blackmore Zerón |
Proposed translations
+1
51 mins
Selected
acuerdo de no participación con régimen de separación de bienes
Diría yo.
Habría que ver como cuadra en todo el texto, pero parecería ser un Acuerdo para no tomar parte en la ley de propiedades/relaciones de 1976. Con respecto a *separate property* se refiere a la separación de bienes/propiedades, en donde cada parte, justamente, separa sus bienes y no entran en el régimen de bienes gananciales (régimen de comunidad).
Tampoco diría *postnupcial* porque por lo que leí sobre el Property (Relationships) Act 1976 no necesariamente están casadas las parejas que deciden no tomar parte en la ley.
http://www.legislation.govt.nz/act/public/1976/0166/48.0/DLM...
This Act is mainly about how the property of married couples and civil union couples and couples who have lived in a de facto relationship is to be divided up when they separate or one of them dies.
Esperemos a ver si alguien conoce un término más específico.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 12 hrs (2019-05-31 11:05:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Por nada, Analia. Saludos :)
Habría que ver como cuadra en todo el texto, pero parecería ser un Acuerdo para no tomar parte en la ley de propiedades/relaciones de 1976. Con respecto a *separate property* se refiere a la separación de bienes/propiedades, en donde cada parte, justamente, separa sus bienes y no entran en el régimen de bienes gananciales (régimen de comunidad).
Tampoco diría *postnupcial* porque por lo que leí sobre el Property (Relationships) Act 1976 no necesariamente están casadas las parejas que deciden no tomar parte en la ley.
http://www.legislation.govt.nz/act/public/1976/0166/48.0/DLM...
This Act is mainly about how the property of married couples and civil union couples and couples who have lived in a de facto relationship is to be divided up when they separate or one of them dies.
Esperemos a ver si alguien conoce un término más específico.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 12 hrs (2019-05-31 11:05:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Por nada, Analia. Saludos :)
Note from asker:
Gracias Adolfo por tu respuesta |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, Victor"
39 mins
acuerdos posnupciales
Por oposición a "prenupciales".
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2019-05-29 23:04:49 GMT)
--------------------------------------------------
Una opción más completa sería "acuerdos posnupciales de división de [patrimonio] [bienes]
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2019-05-29 23:04:49 GMT)
--------------------------------------------------
Una opción más completa sería "acuerdos posnupciales de división de [patrimonio] [bienes]
Reference:
http://https://www.contreraslawfirm.com/En-Espanol/ACUERDOS-PRENUPCIALES-Y-POST-NUPCIALES.shtml
Note from asker:
Muchas gracias |
+1
55 mins
convenio de exclusión/separación de bienes
Note from asker:
Muchas gracias |
Peer comment(s):
agree |
Víctor Zamorano
: Yo lo conozco como "separación de bienes"
9 hrs
|
Gracias Victor!
|
Something went wrong...