Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Full Disclosure...
Spanish translation:
A la hora de la verdad...
Added to glossary by
Beatriz Ramírez de Haro
May 29, 2019 19:37
4 yrs ago
24 viewers *
English term
Full Disclosure...
English to Spanish
Marketing
Marketing / Market Research
Es una linea para un anuncio
Les comparto un poco de contexto abajo, así aparece en la frase completa:
FULL Disclosure - If you download this checklist and don't implement...well, you know what happens. Nothing.
Quiero ver forma de expresar esto. ¿Transparencia total - Honestidad Completa?
Busco ideas que suenan llamativos. ¡Gracias!
FULL Disclosure - If you download this checklist and don't implement...well, you know what happens. Nothing.
Quiero ver forma de expresar esto. ¿Transparencia total - Honestidad Completa?
Busco ideas que suenan llamativos. ¡Gracias!
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Jun 3, 2019 21:26: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
La cruda realidad... // A la hora de la verdad...
Dos opciones más:
- "A la hora de la verdad, si descargas etc."
- "La cruda realidad: si descargas etc."
- "A la hora de la verdad, si descargas etc."
- "La cruda realidad: si descargas etc."
Peer comment(s):
agree |
Julio A. Juncal
: Ambas soluciones me parecen buenas, según sea el contexto
1 hr
|
Muchas gracias Julio - Bea
|
|
agree |
Victoria Frazier
4 days
|
Muchas gracias Victoria - Bea
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Gracias!"
6 mins
Descripción detallada...
27 mins
Divulgación total
divulgación total
Únicamente la justicia puede autorizar, en las condiciones y formas previstas por la ley, el acceso a su contenido, su divulgación total o parcial o su invocación ;.
Únicamente la justicia puede autorizar, en las condiciones y formas previstas por la ley, el acceso a su contenido, su divulgación total o parcial o su invocación ;.
1 hr
revelación total... y brutal
Otra opción.
+2
56 mins
La verdad pura y dura: / No te dejes engañar
Two possibilities.
The phrase “full disclosure” is typically used to alert listeners or readers to a possible conflict of interest on the speaker’s or writer’s part. Thus, a recent review of an HBO program by a CNN studio host was prefaced with the remark that the two entities were owned by the same parent company.
The phrase is obviously not being used in this sense here, but rather to signal a general *caveat* or warning. Therefore, I think that an adaptation along the lines I’ve suggested might work better than a literal translation.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-05-29 21:58:32 GMT)
--------------------------------------------------
I think that “la verdad desnuda” would work better if nudity or semi-nudity were somehow related to the subject matter in question (e.g., an ad for designer underwear or for a remedy for heat rash).
The context that you have posted does not suggest that such is the case....
The phrase “full disclosure” is typically used to alert listeners or readers to a possible conflict of interest on the speaker’s or writer’s part. Thus, a recent review of an HBO program by a CNN studio host was prefaced with the remark that the two entities were owned by the same parent company.
The phrase is obviously not being used in this sense here, but rather to signal a general *caveat* or warning. Therefore, I think that an adaptation along the lines I’ve suggested might work better than a literal translation.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-05-29 21:58:32 GMT)
--------------------------------------------------
I think that “la verdad desnuda” would work better if nudity or semi-nudity were somehow related to the subject matter in question (e.g., an ad for designer underwear or for a remedy for heat rash).
The context that you have posted does not suggest that such is the case....
Note from asker:
WDYT about "La Verdad Desnuda"? |
Peer comment(s):
agree |
JohnMcDove
: La verdad pura y dura... La verdad pura y escueta, desnuda de formulismos y de fantasmagóricas alegaciones... ;-)
9 mins
|
Ya. Gracias, John. 😊
|
|
agree |
Luximar Arenas Petty
: Ha, ha. This makes me smile. Sounds good!
21 hrs
|
Thank you, Luximar. 😀
|
4 hrs
la verdad manifiesta
La pura verdad... sin más que decir.
16 hrs
Seamos sinceros
Otra opción un poco más directa/coloquial. La frase completa podría ser más o menos así:
"Seamos sinceros: si se descarga esta lista de comprobación y no la pone en práctica, ya sabe lo que va a pasar. Nada de nada."
"Seamos sinceros: si se descarga esta lista de comprobación y no la pone en práctica, ya sabe lo que va a pasar. Nada de nada."
Discussion