Glossary entry

English term or phrase:

Engagement

Spanish translation:

proyecto

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2019-05-26 21:55:06 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
May 23, 2019 09:15
4 yrs ago
95 viewers *
English term

Engagement

English to Spanish Bus/Financial Law (general)
Buenos días, compañeros:

Tengo problemas para traducir el término "engagement":

- Marketing & Engagement
- Some of our people work in long term engagements [...]. Many individuals that travel frequently for shorter term engagements in a consultant capacity.
- t takes a whole team to deliver a successful outcome in any project or engagement.
- Can be delivered as a standalone service or as part of a wider engagement

Gracias de antemano.

Discussion

Kirsten Larsen (X) May 23, 2019:
¿Qué tal simplemente "compromiso laboral"?
https://es.wikipedia.org/wiki/Engagement

Proposed translations

+4
10 mins
Selected

proyecto

Podría ser una opción.
Note from asker:
Gracias, Sergio. Era una de mis opciones, pero el problema que veo es que se solaparía con "project" en una de las oraciones: "... any project or engagement...".
Peer comment(s):

agree John Rynne : "encargo", then
13 mins
agree Nico Translation : Agreed. Unless required otherwise by the doc, project + commitment = (toda clase de) proyecto.
2 hrs
agree Sara Fairen : Sí, o "encargo"
4 hrs
neutral JohnMcDove : Estaría de acuerdo, a no ser por la objección de la preguntante... ("cualquier proyecto o contrato" sí funcionaría...)
6 hrs
agree SandraV
1 day 7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
1 hr

contrato

Creo que es la manera más normal y natural de decirlo en español.
Peer comment(s):

agree JohnMcDove : Sin duda, la mejor opción en este contexto. :-)
4 hrs
Thanks!
agree Mónica Algazi
8 hrs
Thanks!
Something went wrong...
1 hr

ocupación

Alguna de nuestra gente/Algunos de nuestros empleados trabajan en su ocupación a largo plazo. Se ocupan por periodos largos.
... términos de ocupación más cortos en su capacidad de consultantes/asesores.
Something went wrong...
2 hrs

engagement [no traducir]

En todo caso podés dejarlo en el título y más abajo poner ...*en los engagements o campañas modernas de fidelización de clientes*...

Se utiliza en *marketing/mercadotecnia* para referirse al grado de compromiso de un usuario con una marca.
Forma parte del *marketing experiencial*. Es lo que también puede llamarse *fidelización (moderna)*, por el tema de las redes sociales, y se refiere no solo al número de seguidores sino más bien a las reacciones, las interacciones y los comentarios en las distintas plataformas o redes sociales.


https://mkexperiences.wordpress.com/2015/11/23/marketing-exp...
El engagement se utiliza como vocablo para refirse a crear relaciones duraderas, lazos, con los clientes. El grado en el que el cliente se comunica con la marca. La comunicación tradicional unidireccional estaremos de acuerdo todos en que ha pasado a la historia.

https://www.google.com/search?ei=H4vmXPeLEuq45OUPoJ-TqAo&q=m...


https://www.google.com/search?q=mercadotecnia experiencial&o...

https://laculturadelmarketing.com/que-es-el-engagement-marke...


https://www.40defiebre.com/que-es/engagement
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search