May 21, 2019 15:11
4 yrs ago
1 viewer *
English term
supping
English to Portuguese
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Conversation
Wind is ready to take its place in the sun. But with old nuclear stations closing, nuclear won't be able to fulfil its third of the deal unless new nuclear plants are built. The issue has caused a bitter divide between environmentalists, with some arguing that the risk from climate change is so severe that it's worth supping nuclear fuel, albeit with a long spoon.
PT-BR please
PT-BR please
Proposed translations
(Portuguese)
4 +8 | consumir/utilizar | Marina Soares |
4 +1 | ver explicação | Andrea Pilenso |
Proposed translations
+8
18 mins
Selected
consumir/utilizar
'Supping' é uma maneira bastante informal de dizer 'eating/drinking'. O artigo faz uma metáfora para a aceitação da energia nuclear.
Seria algo do tipo ' Vale a pena utilizar/consumir o combustível nuclear, embora com cautela'.
Seria algo do tipo ' Vale a pena utilizar/consumir o combustível nuclear, embora com cautela'.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
+1
14 mins
ver explicação
A expressão é "to sup with a long spoon".
Eu traduziria "it's worth supping nuclear fuel, albeit with a long spoon"como:
"vale a pena entrar em atrito com a indústria de energia nuclear, porém com toda a cautela".
Espero que ajude!
https://forum.wordreference.com/threads/to-sup-with-a-long-s...
https://www.englishclub.com/ref/esl/Sayings/Quizzes/Badness/...
"If you eat with the devil, you need a (very) long spoon so that you can keep your distance. If you mix with bad people, you should be careful not to be influenced by them. A warning not to get too close when dealing with evil people."
Eu traduziria "it's worth supping nuclear fuel, albeit with a long spoon"como:
"vale a pena entrar em atrito com a indústria de energia nuclear, porém com toda a cautela".
Espero que ajude!
https://forum.wordreference.com/threads/to-sup-with-a-long-s...
https://www.englishclub.com/ref/esl/Sayings/Quizzes/Badness/...
"If you eat with the devil, you need a (very) long spoon so that you can keep your distance. If you mix with bad people, you should be careful not to be influenced by them. A warning not to get too close when dealing with evil people."
Peer comment(s):
agree |
Robert Forstag
19 mins
|
Muito obrigada, Robert!
|
|
agree |
Rosana de Almeida
: Eu concordo também.
28 mins
|
Muito obrigada, Rosana!
|
|
disagree |
airmailrpl
: entrar em atrito ???
32 mins
|
IMO, devido ao grande risco de mudanças climáticas.
|
Reference comments
1 day 19 hrs
Reference:
lidar com... embora com todo o cuidado
he must have a long spoon that sups with the devil
quem lida com os maus tem de ter todo o cuidado
https://www.infopedia.pt/dicionarios/ingles-portugues/suppin...
quem lida com os maus tem de ter todo o cuidado
https://www.infopedia.pt/dicionarios/ingles-portugues/suppin...
Something went wrong...