Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Main income earner
French translation:
principal contributeur au revenu du ménage
English term
Main income earner
Is it soutien économique principal? soutien familial?
Proposed translations
principal contributeur au revenu du ménage
principal pourvoyeur de revenus
parmi les couples qui ont rompu leur union, une majorité avait pour principal pourvoyeur de revenus l’homme,
(le pouvoir dans le couple) dépend-il de facteurs économiques, le pouvoir revenant au principal pourvoyeur de revenus
https://www.inegalites.fr/La-rupture-conjugale-une-epreuve-economique-pour-les-femmes
https://www.ladocumentationfrancaise.fr/var/storage/libris/3303330403228/3303330403228_EX.pdf
agree |
Anaïs G.
1 hr
|
Merci !
|
|
agree |
Solen Fillatre
8 hrs
|
Merci !
|
|
neutral |
Tony M
: Although this is undoubtedly a correct technical term, it is not what we usually see in FR market research surveys.
9 hrs
|
Thanks for your input, I don't find it fully satisfactory either, I see you didn't make an entry, I'm curious to hear what you think would be better.
|
|
agree |
Michael Confais (X)
13 hrs
|
Merci :)
|
|
agree |
B D Finch
18 hrs
|
merci !
|
principal soutien économique (du ménage)
neutral |
Tony M
: Although this is undoubtedly a correct technical term, it is not what we usually see in FR market research surveys.
7 hrs
|
principa;e source de revenus
Source:https://fr.statista.com/statistiques/582587/principales-sour...
disagree |
Tony M
: This changes it from the PERSON who is the main earner to WHAT WAY they earn it. / But NOT in market research surveys! "the occupation of the main income earner" — 'occupation' = activity, 'earner' = person.
2 hrs
|
My translation is used in all censuses!!!
|
|
agree |
Samuel Clarisse
: C'est ce que j'avais dit également dans un premier temps avant de me raviser. J'ai tellement souvent entendu : Qui est/qui constitue la principale source de revenus du foyer ?
4 hrs
|
Thanks!
|
|
neutral |
Elisabeth Richard
: Effectivement c'est une possibilité, même si on l'entend plus souvent pour parler de la provenance en termes d'activités que d'une personne, je l'ai déjà vu. Ce qu'il faut, c'est vérifier que le contexte ne se prête pas à une mauvaise interprétation.
4 hrs
|
disagree |
Daryo
: you are shifting the meaning in the wrong direction - the ST is about a person
8 hrs
|
ThIs is the concept used in all censuses!!!
|
|
agree |
Gregory Lassale
: No, it’s not about the person but about the occupation indeed. “De quelle activité professionnelle provient [this option] du ménage ?” works just fine. Not necessarily best, but certainly *not* suboptimal, let alone incorrect, for the reason given above.
11 hrs
|
chef de famille (but....
neutral |
Elisabeth Richard
: Effectivement on l'entend toujours mais ce terme tend à disparaître car il est bien trop daté : il présuppose que la famille a un chef et que celui ou celle qui gagne le plus est le chef.
37 mins
|
neutral |
B D Finch
: I think that, as in the English "head of the household", this outdated expression would have been applied to the husband, even if the wife earned more. It's more about being the person assumed to be the decision-maker and spokesperson for the household.
2 hrs
|
neutral |
Daryo
: the problem is more that it has become factually incorrect
4 hrs
|
Something went wrong...