May 6, 2019 07:04
5 yrs ago
German term
Abstimmungsaufwand
German to Turkish
Social Sciences
Government / Politics
So reduziert das SRHC deb Abstimmungsaufwand für das Vorhaben. Burada Abstimmungsaufwand'ı nasıl çevirebilirim?
Çok teşekkürler;
Çok teşekkürler;
Proposed translations
(Turkish)
4 | koordinasyonu kolaylaştırmak | Dagdelen |
5 | Uyumlu çalışma girişimleri/çabaları | Meltem D. |
5 | uyum sağlama çabaları | Haluk Erkan |
3 | uyumu kolaylaştırmak | Onur Inal |
Proposed translations
40 mins
Selected
koordinasyonu kolaylaştırmak
Metninizde "Reduzierung von Abstimmungsaufwand" hedefleniyor, Aufwand (zahmet/külfet) azalsın, süreç kolaylaşsın isteniyor. Yani danışma toplantılarındaki koordinasyonu (veya eşgüdümü) kolaylaştırmak istiyorlar.
https://www.google.com/search?q="koordinasyonu kolaylaştırma...
Bir seçenek de "eşgüdüm sürecini kolaylaştırmak" olabilir, ancak riskli olurdu.
https://www.google.com/search?q="koordinasyonu kolaylaştırma...
Bir seçenek de "eşgüdüm sürecini kolaylaştırmak" olabilir, ancak riskli olurdu.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "teşekkürler"
1 hr
uyumu kolaylaştırmak
Ben burada "Abstimmung" kelimesini koordinasyondan ziyade işbirliği, uyum, ortak çalışma, uyumlu çalışma vs. olarak yorumladım. Koordinasyon deyince emir-komuta zincirinde üst sıradaki(ler)in daha alt sıradaki(leri)i koordine etmesi, yönetmesi oluyor. Ya da benzer şekilde bir toplantıyı birisinin koordine etmesi, manage etmesi vs. Tabii yanılıyor da olabilirim :)
1 hr
Uyumlu çalışma girişimleri/çabaları
İngilizce’de bu kavramın karşılığı olarak “coordination of efforts” kullanılıyor. Sanırım önerdiğim çeviri uygun karşılık içeriyor. İyi çalışmalar.
Example sentence:
bundesweite Abstimmungsaufwand ~ nationwide coordination efforts
23 hrs
uyum sağlama çabaları
Abstimmung: uyum sağlama
Aufwand: çaba/uğraş
Dolayısıyla bu bağlamda "uyum sağlama çabaları"
doğru bir yaklaşım olabilir.
Aufwand: çaba/uğraş
Dolayısıyla bu bağlamda "uyum sağlama çabaları"
doğru bir yaklaşım olabilir.
Something went wrong...