Apr 15, 2019 21:42
5 yrs ago
Spanish term
antesala
Spanish to Portuguese
Bus/Financial
Finance (general)
Contexto: Para pensar que estamos en la antesala de un crash bursátil o una tendencia bajista primaria es necesario argumentarlo desde una óptica fundamental o macroeconómica. (Se possível analisar essa frase).
Proposed translations
(Portuguese)
4 +4 | próximos/na proximidade | Lucas Felix dos Santos |
4 +1 | antecâmara | Maria Teresa Borges de Almeida |
3 +2 | à beira de | Ana Vozone |
4 | a um triz | Branca Amado |
3 | às portas de | expressisverbis |
Proposed translations
+4
11 mins
Selected
próximos/na proximidade
Sugestão
Neste caso, parece-me se tratar de algo como "momentos antes de um crash da bolsa de ações".
Então, talvez algo como "no limite", "na iminência", ou "na proximidade" funcionariam. Dentro da frase proposta, talvez uma construção assim, por exemplo: "...para sabermos se estamos próximos de um crash da bolsa de ações..."
Acha que funcionaria?
Neste caso, parece-me se tratar de algo como "momentos antes de um crash da bolsa de ações".
Então, talvez algo como "no limite", "na iminência", ou "na proximidade" funcionariam. Dentro da frase proposta, talvez uma construção assim, por exemplo: "...para sabermos se estamos próximos de um crash da bolsa de ações..."
Acha que funcionaria?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
14 mins
antecâmara
Diria assim em PT(pt), mantendo a terminologia arquitetónica, mas também poderia ser traduzido por "estamos à beira de um crash da bolsa"...
Peer comment(s):
agree |
Ana Vozone
: Sim, parece-me a tradução mais "direta" :)
27 mins
|
Obrigada, Ana!
|
+2
40 mins
à beira de
Sugestão, menos literal.
Peer comment(s):
agree |
Maria Teresa Borges de Almeida
10 hrs
|
Obrigada, Teresa!
|
|
agree |
expressisverbis
21 hrs
|
Obrigada, Sandra!
|
19 hrs
a um triz
sugestão
22 hrs
às portas de
Mais uma sugestão, talvez um pouco mais criativa.
Primeiro eram 100 pontos o que indicaria que a correcção estaria eminente, depois 200 o que poderia significar um desastre para os dois índices, agora são 300 e tal o que quer dizer que devemos estar às portas de um crash inaudito... A questão é que a tendência é de alta. Enquanto a América continuar a subir o Dax vai atrás.
http://caldeiraodebolsa.jornaldenegocios.pt/viewtopic.php?f=...
b) en sentido figurado, tiempo o espacio situados poco antes de un evento o lugar aludidos.
https://www.buscapalabra.com/definiciones.html?palabra=antes...
Penso que há várias traduções possíveis.
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2019-04-16 20:35:21 GMT)
--------------------------------------------------
Nem recordo as inúmeras vezes nos últimos anos que tenho escutado que estamos às portas de um ‘crash’ em Wall Street, para depois isso nunca chegar a acontecer.
https://www.forumfinancas.pt/topic/7246-fundos-de-investimen...
(Não sei se a expressão "(estar) às portas de" funciona ou é utilizado em pt-br.) O sentido é estar muito perto de / a um passo de algo vir a acontecer.
Primeiro eram 100 pontos o que indicaria que a correcção estaria eminente, depois 200 o que poderia significar um desastre para os dois índices, agora são 300 e tal o que quer dizer que devemos estar às portas de um crash inaudito... A questão é que a tendência é de alta. Enquanto a América continuar a subir o Dax vai atrás.
http://caldeiraodebolsa.jornaldenegocios.pt/viewtopic.php?f=...
b) en sentido figurado, tiempo o espacio situados poco antes de un evento o lugar aludidos.
https://www.buscapalabra.com/definiciones.html?palabra=antes...
Penso que há várias traduções possíveis.
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2019-04-16 20:35:21 GMT)
--------------------------------------------------
Nem recordo as inúmeras vezes nos últimos anos que tenho escutado que estamos às portas de um ‘crash’ em Wall Street, para depois isso nunca chegar a acontecer.
https://www.forumfinancas.pt/topic/7246-fundos-de-investimen...
(Não sei se a expressão "(estar) às portas de" funciona ou é utilizado em pt-br.) O sentido é estar muito perto de / a um passo de algo vir a acontecer.
Something went wrong...