Apr 15, 2019 10:53
5 yrs ago
4 viewers *
English term
Contraindications disclaimer?
English
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Advertising for medical drugs
What do you call that part of a commercial for a pharmaceutical product where, at the very end, a voice-over speaker lists really fast all the main contraindications of a product?
I assume there is a very specific term for that, but I couldn't find it.
"Contraindications disclaimer" is just my guess, but I couldn't find much evidence to back it up.
Thanks
I assume there is a very specific term for that, but I couldn't find it.
"Contraindications disclaimer" is just my guess, but I couldn't find much evidence to back it up.
Thanks
Responses
+1
1 hr
Selected
warning section (of the ad)
Suggestion
https://www.beckershospitalreview.com/hospital-management-ad...
However, drug companies have to ensure the warning section of the ad is clearly communicated. In 2008, the FDA sent a warning letter to Bayer, stating two ads for the birth control pill Yaz seemed to aim to distract viewers from the potential side effects with a reel of "fast-paced visuals" being shown while the voice actor spoke.
https://www.beckershospitalreview.com/hospital-management-ad...
However, drug companies have to ensure the warning section of the ad is clearly communicated. In 2008, the FDA sent a warning letter to Bayer, stating two ads for the birth control pill Yaz seemed to aim to distract viewers from the potential side effects with a reel of "fast-paced visuals" being shown while the voice actor spoke.
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
1 hr
|
Thanks!
|
|
neutral |
Yvonne Gallagher
: Asker was looking for "a specific term". This is very general
3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs
(drug) side effects disclaimer
There are plenty of references online to "(drug) side effects disclaimer". Check out: https://www.google.com/search?q="side effects disclaime...
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2019-04-15 14:53:09 GMT)
--------------------------------------------------
This language applies to any medium: print, radio, TV, etc.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2019-04-15 14:53:09 GMT)
--------------------------------------------------
This language applies to any medium: print, radio, TV, etc.
+1
4 hrs
Risk Disclosures
is best I think though "disclaimer" could work. Works for other products as well
http://longevity.stanford.edu/2011/02/04/impact-of-risk-disc...
https://www.jstor.org/stable/30000313?seq=1#page_scan_tab_co...
http://longevity.stanford.edu/2011/02/04/impact-of-risk-disc...
https://www.jstor.org/stable/30000313?seq=1#page_scan_tab_co...
Peer comment(s):
agree |
writeaway
: I'm ambidextrous UK/US
31 mins
|
Many thanks:-) And you're US English, right?? //Oh, I thought you were a US native so would recognis(z)e this as US?. The links are US
|
20 hrs
television or radio commercial disclaimer
That was a good (excellent) find by Björn, but I would only use "major statement" if your text is highly technical. Even then, I might still provide a definition, because I doubt that the average American has ever heard "major statement" used this way. In my opinion, the average person would think of these statements as television or radio commercial disclaimers, regardless of industry or sector.
https://entertainment.howstuffworks.com/tv-commercial-discla...
I would not personally use "contraindications" disclaimer, as such disclaimers do not only cover contraindications. They also cover side-effects and may also include warnings to see a physician for your specific situation.
https://entertainment.howstuffworks.com/tv-commercial-discla...
I would not personally use "contraindications" disclaimer, as such disclaimers do not only cover contraindications. They also cover side-effects and may also include warnings to see a physician for your specific situation.
Discussion
This conversation has been very informative and has helped me greatly in finding the solution that I have decided is best for my text. Your solutions are all excellent and I have a hard time pointing to one person who deserves the Kudoz points. That's why I am going to leave that to peer decision.
Thanks a lot!
For those of you who are curious, this is my sentence: "Sadly, in broadcast ads the presentation of risk information which is mandatory by law is packaged so as to sound as negligible as possible for the audience"
I can ask again (since we are a DE-US household), but AFAIK, OTC drugs don't have that kind of warning in the US (and I couldn't find an example on YouTube either).
While I'm not opposed to finding something that is easier to wrap your head around, I'm wary of overly general descriptions that don't take account of the very specific, say, cultural context.
As an example, a German who has never seen a US commercial that includes a major statement will most likely think of "Bei Risiken und Nebenwirkungen fragen Sie Ihren Arzt oder Apotheker" if you use warning or disclaimer. But that isn't even close.
It seems that one thing Phil and I can agree on is that you could add something. I wouldn't use "high-speed" (as said, imagine you haven't seen one before) but put the focus on how long or detailed it is.
Best wishes
Now I no longer have to wonder why I don't find a UK equivalent--'cause there is none!
I do think, Charles, that this part of your second post is pretty important:
"...they always end with a very rapid spoken and on-screen message saying 'read the leaflet and consult your pharmacist.'"
I'll get to that in a minute.
Also, Amel, I don't think we disagree. I did assume Claudia wanted to know what the FDA uses, but if not, of course, there are other options.
My thinking was that
a) once you know the FDA term, the internet will provide you with several options in plain English. Like with any other technical term, people will go out of their way trying to explain it to a lay audience :)
b) following your link, I can see that the author mentions the FTC. That's the problem here. I agree with Charles that the Q must be about prescription drugs.
In the States, these drugs are approved by the FDA; OTC medicine is regulated by the FTC (Federal Trade Commission). In Germany--and Spain, as Charles explained--you are not allowed to advertise the former, while you'll see a message similar to the one Charles mentioned in ads for the latter.
[...]
https://entertainment.howstuffworks.com/tv-commercial-discla...
https://pharmafield.co.uk/in_depth/pharma-marketing-uk-vs-us...
Claudia specifically wanted to know what this is called as regards to television in the States (see my Q below). Calling a buffalo a mammal isn't wrong. It's just pointless.
Enjoy your day
Another:
"The 'major statement' is a term that is relevant only to broadcast (TV or radio) ads for prescription drugs. It refers to the presentation of the drug's most important risks. This presentation must be spoken. It also can be included in the video part of TV advertisements."
https://www.fda.gov/drugs/resourcesforyou/consumers/prescrip...
Or:
"FDA intends to review and comment on the first TV ad for a prescription drug or
the first TV ad for a new or expanded indication for an already-approved product. This will allow us to provide feedback on the major statement (i.e., the presentation of risk information in a broadcast ad), which sponsors can apply to both the initial ad and future ads."
https://www.fda.gov/downloads/Drugs/GuidanceComplianceRegula...
A glossary (first term): http://www.pharma-mkting.com/glossary/?name_directory_starts...
Best
https://www.fda.gov/drugs/resourcesforyou/consumers/prescrip...
(bottom of page)
and
https://www.lifescienceslegalupdate.com/wp-content/uploads/s...
https://www.lexology.com/library/detail.aspx?g=13a77d04-4ef5...
https://product-liability.weil.com/pharma-medical-devices/fd...
Best I can come up with regarding the UK is warning (message) or summary of product characteristics (SPC): https://assets.publishing.service.gov.uk/government/uploads/...
Best wishes