Glossary entry

Spanish term or phrase:

Cabo de proa

English translation:

Bow line

Added to glossary by Alan Nicol
Apr 5, 2019 09:11
5 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

Cabo de proa

Non-PRO Spanish to English Other Ships, Sailing, Maritime Subtitle
Good morning!

I'm subtitling a documentary and happen to have some nautical terminology appearing once in a while, fishing boats in particular.
The captain gives instructions to the person on the ship before they leave the port:
"Ponte el chaleco."
"Tira el cabo de proa."

I was wondering if "cabo de proa" could be "head line" in English, which I found in https://en.wikipedia.org/wiki/Mooring_(watercraft), see "A typical mooring scheme" halfway down the page.

If not, can anyone suggest a better option.

Thank you!
Proposed translations (English)
5 +1 Bow line
3 (Pull) the bowline
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): patinba

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Alan Nicol (asker) Apr 5, 2019:

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

Bow line

A bowline is a knot and also a line that controlls the weather leech of a sail on a square rigged vessel.
A line that leaves the bow and goes forward is a bow line. One that leaves the bow (or stern) at + - 90º is a breast line. One that leaves the bow (or stern) and goes diagonally aft (or forward) is a spring.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-04-05 11:12:11 GMT)
--------------------------------------------------

Haul on the bow line is better than pull
Peer comment(s):

agree Charles Davis
45 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for the additional info."
21 mins

(Pull) the bowline

Put on your life vest.
Pull the bowline.

https://www.google.com/search?q="pull the bowline"&spell=1&s...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search