Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
the field closed up
French translation:
le plateau s’est resserré
Added to glossary by
Samuel Clarisse
Apr 1, 2019 10:38
5 yrs ago
English term
the field closed up
English to French
Other
Sports / Fitness / Recreation
Contexte : compte rendu d'une course automobile
When the sun went down and the floodlights flickered on to mimic the conditions for qualifying and the race, the field closed up, but the team remained in the thick of the fight, with the drivers particularly happy with the long-run pace.
Merci
When the sun went down and the floodlights flickered on to mimic the conditions for qualifying and the race, the field closed up, but the team remained in the thick of the fight, with the drivers particularly happy with the long-run pace.
Merci
Proposed translations
(French)
5 | le plateau s’est resserré | Samuel Clarisse |
References
field | Beatriz Ramírez de Haro |
Change log
Apr 10, 2019 19:48: Samuel Clarisse Created KOG entry
Proposed translations
1 day 20 hrs
Selected
le plateau s’est resserré
Bonjour, j'ai déjà réalisé de la traduction de comptes rendus de F1.
En fait, il s'agit là du "plateau" de la course, autrement dit tout le monde se tient dans un mouchoir de poche et pas seulement le peloton !
En fait, il s'agit là du "plateau" de la course, autrement dit tout le monde se tient dans un mouchoir de poche et pas seulement le peloton !
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci"
Reference comments
12 hrs
Reference:
field
field n figurative (sports: all participants) (Sport) peloton nm
She reached the finishing line well ahead of the field.
Elle a franchi la ligne d'arrivée bien avant le reste du peloton
https://www.wordreference.com/enfr/field
She reached the finishing line well ahead of the field.
Elle a franchi la ligne d'arrivée bien avant le reste du peloton
https://www.wordreference.com/enfr/field
Discussion
"An unknown condition caution in the closing laps of a race called for the purpose of closing up the field, typically to create a Green/White/Checkered shoot-out finish."
Et l'équivalent en français: "neutraliser la course" dans le sens "ralentir la course" pendant un certain temps pour des raisons de sécurité.
Il faudrait plus de contexte =)
EN info:
https://en.wikipedia.org/wiki/Glossary_of_motorsport_terms
FR:
https://fr.wikipedia.org/wiki/Voiture_de_sécurité
https://techniques-pilotage.fr/karting-signification-des-dra...
https://www.lequipe.fr/Cyclisme-sur-route/Actualites/La-cour...
J'espère que ça aide !