Glossary entry

Spanish term or phrase:

medios de prueba individualizados

English translation:

individually identified (labelled) types of evidence

Added to glossary by Joshua Parker
Mar 25, 2019 20:29
5 yrs ago
16 viewers *
Spanish term

medios de prueba individualizados

Spanish to English Law/Patents Law (general) Juicio violencia intrafamiliar
Legal document from Guatemala relating to a domestic violence case from 2011.

This part appears on the first page under the PETICIÓN section:

"PETICIÓN:
DE TRÁMITE:
()...)
e) Que se acepte los medios de prueba propuestos e individualizados en el apartado correspondiente.
f) ..."

For further context, the document lists the "medios de prueba" just before this "petición" section.

All the hits (or most, at least) for "medios de prueba individualizados" seem to come from Guatemala, so this suggests it's a set phrase used there.

Could this just be something like "each separate piece of evidence", "pieces of evidence listed separately"... or am I missing something?
For the time being I have: "e) That each separate piece of evidence proposed in the corresponding section be admitted."
Thanks.
Into U.S. English.

Proposed translations

+1
31 mins
Selected

individually identified (labelled) types of evidence

Listed separately....

I don't believe the US/Can evidentiary wording would be any different (AmE) than (BrE) to or from the UK,
Peer comment(s):

agree Robert Carter : Or perhaps just "specified" or "detailed".
10 hrs
Thanks. Indeed, 'particularis/zed' also occurred to me, but more often - in the UK at least - refers to the claim itself.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you. I opted for this."
1 hr

all evidence identified

"all evidence (proposed and) identified/described"
Something went wrong...
6 hrs

(proposed) sources of evidence listed in [the appropriate section].

I think "medios" here refers to "sources" instead of "pieces of evidence."
Some examples of acceptable sources could be e-mails, videos, photographs, etc.

And as far as "individualizados" is concerned, this means "listed in detail", "listed individually" or something along these lines.

Anyway, I hope you'll find this explanation useful.
Something went wrong...
22 hrs

pieces of discovery listed/identified

The term 'discovery' is typically used in US courtrooms to refer to the body of evidence. However, if this is a list of evidence used for trial, "exhibit" may also be appropriate; it really depends on the rest of the context of the document.
Example sentence:

"You may have received one or more pieces of discovery. Take each document and create a file folder, digital file..."

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search