Glossary entry

English term or phrase:

benefits for public intervention

French translation:

avantages de l\'intervention publique

Added to glossary by Cassandra Delacote
Mar 19, 2019 08:33
5 yrs ago
1 viewer *
English term

benefits for public intervention

English to French Bus/Financial Economics Agriculture in Africa
Context

Multiplier effects.
Sometimes, it is argued that a VCA (Value Chain Approach) facilitates and encourages the identification of multiplier effects.
There is a convention in applied economics that multiplier effects are best analysed in the context of detailed research activities and should not be used in applied policy analysis to claim additional* benefits for public intervention*.
This convention does not deny that multiplier effects are important and should be analysed, but it is based on the experience that it is difficult to ensure the comparability of the data and methods used for assessing multiplier effects for different interventions.

I do not know how to translate this phrase. I am not even sure whether to use the term prestations or avantages, bénéfices.

I would appreciate your input and clarifications very much.
Proposed translations (French)
4 avantages de l'intervention publique

Discussion

Ph_B (X) Mar 19, 2019:
J'ai l'impression que ça dit qchose comme additional benefits for public intervention = « arguments supplémentaires en faveur des interventions publiques » : « [There is a convention in applied economics that] c'est dans le contexte des detailed research activities qu'on analyse le mieux les multiplier effects [and that] ils ne doivent pas être utilisés dans une applied policy analysis comme arguments supplémentaires en faveur des interventions publiques. » Je sais bien que benefit ne veut pas dire « argument », mais j'ai l'impression que c'est le sens général de la phrase.
polyglot45 Mar 19, 2019:
"for" to claim additional benefits au nom de/ en raison de/ car ayant effectué des prestations du domaine public -

"for" = correct
Chakib Roula Mar 19, 2019:
@asker,
Je suis d'accord avec vous Cassandre Delacote car "for" et "of" en anglais apportent un grand écart sémantique. Il me semble que le texte n'est pas rédigé par un natif

Proposed translations

19 mins
Selected

avantages de l'intervention publique

https://www.senat.fr/rap/r07-441/r07-44175.html

On parle d'avantages...

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2019-03-19 08:55:57 GMT)
--------------------------------------------------

On ne devrait pas se baser sur les "effets multiplicateurs" dans l'analyse des politiques appliquées pour soutenir que l'intervention publique aurait des avantages supplémentaires.
Note from asker:
Merci beaucoup pour cette réponse rapide qui semble toute simple et logique. Mais si je m'appuie sur votre proposition, je ne comprends pas pourquoi le texte source anglais parle de "benefits FOR public intervention" au lieu de "benefits OF public intervention". Peut-être que le texte source est mal écrit?
Peer comment(s):

neutral Chakib Roula : Je suis d'accord avec vous Cassandre Delacote car "for" et "of" en anglais apportent un grand écart sémantique. Il me semble que le texte n'est pas rédigé par un natif.
35 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci pour cette réponse très intelligente, car bien qu'elle ne colle pas exactement à l'anglais est probablement dû au fait que l'orginal est mal écrit et me montre votre expertise dans le domaine."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search