Feb 22, 2019 10:48
5 yrs ago
7 viewers *
Spanish term
SV de urgencia intraoperatorio
Spanish to English
Medical
Medical (general)
Anesthesiology report
This is from a hospital in Madrid, Spain (Hospital Universitario, Puerta de Hierro, Majadahonda).
The elderly patient was receiving an implant of a MitralClip when complications arose, so they were transferred to the cardiac surgery theatre. The nurse's notes state:
"Canalizada arteria femoral izq. para implante de Impella que no se realiza finalmente. Se deja introductor de 7F + Proglide
[the text then continues on the next page, it's difficult to say whether the sentence is continued because there is no full stop after Proglide but there is also still half a line of space available before the end of the page i.e. "SV de urgencia intraoperatorio" could go immediately after and on the same page as Proglide]
SV de urgencia intraoperatorio.
DISPOSITIVO HEMOSTATICO TORMES STICH: Se retirará el punto de sutura a las 16:30 horas manteniendo saco durangte este tiempo."
My doubt is "SV" - I suppose it's "soporte vital"? Can anyone confirm? Another option is "signos vitales"?
Any help appreciated.
The elderly patient was receiving an implant of a MitralClip when complications arose, so they were transferred to the cardiac surgery theatre. The nurse's notes state:
"Canalizada arteria femoral izq. para implante de Impella que no se realiza finalmente. Se deja introductor de 7F + Proglide
[the text then continues on the next page, it's difficult to say whether the sentence is continued because there is no full stop after Proglide but there is also still half a line of space available before the end of the page i.e. "SV de urgencia intraoperatorio" could go immediately after and on the same page as Proglide]
SV de urgencia intraoperatorio.
DISPOSITIVO HEMOSTATICO TORMES STICH: Se retirará el punto de sutura a las 16:30 horas manteniendo saco durangte este tiempo."
My doubt is "SV" - I suppose it's "soporte vital"? Can anyone confirm? Another option is "signos vitales"?
Any help appreciated.
Proposed translations
1 day 5 hrs
Selected
soporte vital [(emergent) life support] vs. sustitución valvular [(emergent) valve replacement]
Gracias, Neil.
Sin embargo no lo tengo nada claro.
Dado lo que sabemos del caso por tus otras preguntas, SV podría perfectamente aludir a sustitución valvular (de urgencia) -aunque habitualmente referido como reemplazo o recambio valvular, por lo que el acrónimo me sigue resultando dudoso (y soy consciente además de la no concordancia de género con intraoperatorio -vs. intraoperatoria).
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 5 hrs (2019-02-23 16:40:18 GMT)
--------------------------------------------------
vs. soporte vascular de urgencia
Dadas también las anotaciones de otras preguntas (la necesidad de drogas vasoactivas, las diversas vías periféricas y centrales canalizadas así como la necesidad de complejo protrombínico y plaquetas, sugiriendo un sangrado crítico), la idea de soporte vascular, aún resultando expresión inespecífica, me parece después de todo tanto o más probable que el resto de opciones planteadas.
(Emergent) fluid resuscitation
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 23 hrs (2019-02-25 10:02:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you, Neil. Re-reading your related questions I tend to believe that the third option is probably the case here; fluid resuscitation. It is a pity though that lack of feedback...
¡Saludos!
Sin embargo no lo tengo nada claro.
Dado lo que sabemos del caso por tus otras preguntas, SV podría perfectamente aludir a sustitución valvular (de urgencia) -aunque habitualmente referido como reemplazo o recambio valvular, por lo que el acrónimo me sigue resultando dudoso (y soy consciente además de la no concordancia de género con intraoperatorio -vs. intraoperatoria).
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 5 hrs (2019-02-23 16:40:18 GMT)
--------------------------------------------------
vs. soporte vascular de urgencia
Dadas también las anotaciones de otras preguntas (la necesidad de drogas vasoactivas, las diversas vías periféricas y centrales canalizadas así como la necesidad de complejo protrombínico y plaquetas, sugiriendo un sangrado crítico), la idea de soporte vascular, aún resultando expresión inespecífica, me parece después de todo tanto o más probable que el resto de opciones planteadas.
(Emergent) fluid resuscitation
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 23 hrs (2019-02-25 10:02:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you, Neil. Re-reading your related questions I tend to believe that the third option is probably the case here; fluid resuscitation. It is a pity though that lack of feedback...
¡Saludos!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot Chema for your discussion. I left a note for the client but I don't think we'll get any feedback on this one, so we'll probably never know for sure. "
13 hrs
emergency intra-operative life support [measures]
Of the available options, this seems to me to make most sense in the context.
Reference:
Discussion
sondaje vesical
* Sustitución valvular de urgencia podría no obstante ser otra opción (aunque me sigue resultando extraña, intercalada entre procedimientos menores propios de cirugía percutánea).
No, I've no idea what "Tormes Stich" is either... the text is full of uncommon and unexplained abbreviations and initialisms.
Que se me ocurra a bote pronto, soporte vital, a pesar de que me siga chocando, parece la opción más plausible en el contexto dado. ¿Nada más de contexto o alguna otra pista clínica? No se me ocurre nada en relación con el introductor proglide y no tengo ni idea de a qué se refiere el original con Tormes Stich.