This question was closed without grading. Reason: Other
Jan 28, 2019 11:28
5 yrs ago
21 viewers *
Spanish term

al final del bimestre de Comercio

Spanish to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
I'm translating a registry extract from the trade register of Santiago.

El extracto materia de la presente inscripción, queda agregado al final del bimestre de Comercio en curso.

I'm struggling with 'al final del bimestre de Comercio en curso' - my attempt:

'The extract of this registration shall be added to the end of the current two-month trading period' but I'm not sure that's right in this context.

Thanks

Discussion

LouC1482 (asker) Jan 28, 2019:
Sorry, I hadn't seen it had already been asked before. That's great, thank you - I think I'll stick to my original translation :)
Taña Dalglish Jan 28, 2019:
IMO, "trading period" too is fine. In fact, I think it is better than "Commerce period", and why the capitalisation, I don't know?
Taña Dalglish Jan 28, 2019:
@ Louise: asked before/and in glossary https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/business-comme...
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase: queda agregado al final del bimestre de Comercio en curso
English translation: is added at the end of the current two-month Commerce period
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search