Jan 22, 2019 22:20
5 yrs ago
16 viewers *
Spanish term
Sociedad Mercantil por Acciones
Non-PRO
Spanish to English
Bus/Financial
Finance (general)
Mexico
a fin de constituir ante la fe del suscrito Notario una Sociedad Mercantil por Acciones que funcionará bajo la denominación de xxxxxx
Proposed translations
(English)
4 +2 | joint-stock company | Robert Carter |
5 -1 | Joint-Stock Business Company / Joint-Stock Trading Company | Maximo Wilhelm Muñoz |
Proposed translations
+2
44 mins
Selected
joint-stock company
A joint-stock company is a business entity in which shares of the company's stock can be bought and sold by shareholders. Each shareholder owns company stock in proportion, evidenced by their shares (certificates of ownership).[1] Shareholders are able to transfer their shares to others without any effects to the continued existence of the company.[2]
...
Some jurisdictions still provide the possibility of registering joint-stock companies without limited liability. In the United Kingdom and other countries that have adopted its model of company law, they are known as unlimited companies. In the United States, they are known simply as joint-stock companies.
https://en.wikipedia.org/wiki/Joint-stock_company#Closely_he...
...
Some jurisdictions still provide the possibility of registering joint-stock companies without limited liability. In the United Kingdom and other countries that have adopted its model of company law, they are known as unlimited companies. In the United States, they are known simply as joint-stock companies.
https://en.wikipedia.org/wiki/Joint-stock_company#Closely_he...
Peer comment(s):
agree |
Maximo Wilhelm Muñoz
: Está muy bien tu respuesta Robert; aunque yo la presentaría por: Joint-Stock Business Company / Joint-Stock Business Corporation / Joint-Stock Commercial Company / Joint-Stock Mercantile Corporation / Joint-Stock Trading Company, etc. ¡Saludos!
28 mins
|
Thanks, Maximo. Those qualifiers aren't really necessary in English. "Company" alone has that connotation.
|
|
agree |
James A. Walsh
1 hr
|
Thanks, James.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks"
-1
1 hr
Joint-Stock Business Company / Joint-Stock Trading Company
Either Joint-Stock Business Company, Joint-Stock Business Corporation, Joint-Stock Commercial Company, Joint-Stock Mercantile Corporation or Joint-Stock Trading Company.
…
Joint-Stock Business Company, Joint-Stock Trading Company.
ES: a fin de constituir ante la fe del suscrito Notario una Sociedad Mercantil por Acciones que funcionará bajo la denominación de xxxxxx…
EN1: in order to constituting before the attestation of the undersigned Official Notary a Joint-Stock Business Company that will perform under the firm name xxxxxx…
EN2: in order to constituting before the attestation of the undersigned Official Notary a Joint-Stock Trading Company that will perform under the firm name xxxxxx…
---
Best,
Maximo.
…
Joint-Stock Business Company, Joint-Stock Trading Company.
ES: a fin de constituir ante la fe del suscrito Notario una Sociedad Mercantil por Acciones que funcionará bajo la denominación de xxxxxx…
EN1: in order to constituting before the attestation of the undersigned Official Notary a Joint-Stock Business Company that will perform under the firm name xxxxxx…
EN2: in order to constituting before the attestation of the undersigned Official Notary a Joint-Stock Trading Company that will perform under the firm name xxxxxx…
---
Best,
Maximo.
Peer comment(s):
disagree |
James A. Walsh
: "Joint-stock company" is enough in English. And I'm sorry, but to offer "in order to constituting before the attestation of the undersigned Official Notary" as a translation with a confidence level of 5 is, frankly, laughable. Why bother?
40 mins
|
Take your time to express your proposal and not to criticize James. Yo are laughable by not doing so. Don’t edit your answer, unless you expressed your translation proposal.
|
Discussion
Corporation. More specifically - C Corporation
Please refer to that specific term.