Glossary entry

English term or phrase:

Fishy Reminder

German translation:

Goldfisch-Reminder

Added to glossary by Silke Walter
Jan 21, 2019 13:29
5 yrs ago
English term

Fishy Reminder

English to German Marketing Idioms / Maxims / Sayings Titel einer App
Erinnerungs-Tool für Leute mit kurzem Gedächtnis (wie ein Fisch). Es handelt sich um einen Titel, die Übersetzung sollte also kurz und knackig sein, aber dem Sinn des Originals entsprechen.
Change log

Jan 22, 2019 17:34: Silke Walter Created KOG entry

Discussion

Christine Döring (asker) Jan 22, 2019:
@Silke Stell doch bitte deine Idee als Antwort ein, dann kann ich dir Punkte dafür geben. Die Entwickler waren sehr angetan von "Goldfisch-Reminder" :)
Ricki Farn Jan 21, 2019:
Fishy, fishy Das mit den grafischen Darstellungen ist ein Argument - ich persönlich habe ja ein #Eichhörnchengehirn, aber sobald's ans Logo geht, fällt das wohl flach. Wobei ich es echt abgefahren finde, dass der Hersteller für das Original das Wort "fishy" verwendet hat, denn dabei denke ich an ganz was anderes. Und wer will schon ein dubioses Erinnerungstool?
Ulrike MacKay Jan 21, 2019:
Gefällt mir auch gut :-) und Silke hat vollkommen recht mit dem Hinweis auf die grafischen Darstellungen - immer eine extra Schwierigkeit im Marketing... ;-)
Christine Döring (asker) Jan 21, 2019:
Gute Idee, mir ist bisher nur "Sieb" eingefallen.
Silke Walter Jan 21, 2019:
Spontan Goldfisch oder Goldfisch-Reminder. Die Aufmerksamkeitsspanne von Menschen ist mit der von Goldfischen verglichen worden, dazu gibt es unzählige Meldungen etc. Z. B. https://www.focus.de/digital/videos/nur-wenige-sekunden-stud... oder https://psylex.de/psychologie-lexikon/kognitiv/aufmerksamkei... oder ... Wäre wohl auch wegen möglicher graphischer Darstellungen für Marketingzwecke günstig, den Fisch im Namen zu behalten.

Proposed translations

1 day 3 hrs
Selected

Goldfisch-Reminder

(Siehe Diskussion)
1. Die Aufmerksamkeitsspanne von Menschen ist mit der von Goldfischen verglichen worden, dazu gibt es unzählige Meldungen etc.
2. Wäre wohl auch wegen möglicher graphischer Darstellungen für Marketingzwecke günstig, den Fisch im Namen zu behalten.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank! Die App-Entwickler waren sehr einverstanden, zumal das zukünftige Logo ein Fisch sein wird."
27 mins

Fishy Reminder

Namen der App würde ich nicht übersetzen. Siehe Windows, PowerPoint, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 40 Min. (2019-01-21 14:10:00 GMT)
--------------------------------------------------

Das ändert die ganze Sache natürlich. Schade, dass diese Besonderheit nicht in der Ursprungsfrage erwähnt wurde. Dann gefällt mir Goldfisch-Erinnerungs-App oder -Reminder auch gut.
Note from asker:
Die Entwickler haben ausdrücklich um eine sinngemäße Übersetzung gebeten.
Something went wrong...
19 hrs

Gedächtnis-Anstoß

Es tut mir leid, aber "fishy" hat bei mir absolut keine Konnotation zu einem schlechten Gedächtnis. Daher plädiere ich für eine neutrale Erklärung.

Ich hatte auch an "Gedächtnis-Nudge" gedacht, aber Nudge in diesem Sinne ist im Deutschen wohl zu unbekannt.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search