Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Fishy Reminder
German translation:
Goldfisch-Reminder
Added to glossary by
Silke Walter
Jan 21, 2019 13:29
5 yrs ago
English term
Fishy Reminder
English to German
Marketing
Idioms / Maxims / Sayings
Titel einer App
Erinnerungs-Tool für Leute mit kurzem Gedächtnis (wie ein Fisch). Es handelt sich um einen Titel, die Übersetzung sollte also kurz und knackig sein, aber dem Sinn des Originals entsprechen.
Proposed translations
(German)
3 | Goldfisch-Reminder | Silke Walter |
4 | Gedächtnis-Anstoß | British Diana |
3 | Fishy Reminder | Eva Stoppa |
Change log
Jan 22, 2019 17:34: Silke Walter Created KOG entry
Proposed translations
1 day 3 hrs
Selected
Goldfisch-Reminder
(Siehe Diskussion)
1. Die Aufmerksamkeitsspanne von Menschen ist mit der von Goldfischen verglichen worden, dazu gibt es unzählige Meldungen etc.
2. Wäre wohl auch wegen möglicher graphischer Darstellungen für Marketingzwecke günstig, den Fisch im Namen zu behalten.
1. Die Aufmerksamkeitsspanne von Menschen ist mit der von Goldfischen verglichen worden, dazu gibt es unzählige Meldungen etc.
2. Wäre wohl auch wegen möglicher graphischer Darstellungen für Marketingzwecke günstig, den Fisch im Namen zu behalten.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank! Die App-Entwickler waren sehr einverstanden, zumal das zukünftige Logo ein Fisch sein wird."
27 mins
Fishy Reminder
Namen der App würde ich nicht übersetzen. Siehe Windows, PowerPoint, etc.
--------------------------------------------------
Note added at 40 Min. (2019-01-21 14:10:00 GMT)
--------------------------------------------------
Das ändert die ganze Sache natürlich. Schade, dass diese Besonderheit nicht in der Ursprungsfrage erwähnt wurde. Dann gefällt mir Goldfisch-Erinnerungs-App oder -Reminder auch gut.
--------------------------------------------------
Note added at 40 Min. (2019-01-21 14:10:00 GMT)
--------------------------------------------------
Das ändert die ganze Sache natürlich. Schade, dass diese Besonderheit nicht in der Ursprungsfrage erwähnt wurde. Dann gefällt mir Goldfisch-Erinnerungs-App oder -Reminder auch gut.
Note from asker:
Die Entwickler haben ausdrücklich um eine sinngemäße Übersetzung gebeten. |
19 hrs
Gedächtnis-Anstoß
Es tut mir leid, aber "fishy" hat bei mir absolut keine Konnotation zu einem schlechten Gedächtnis. Daher plädiere ich für eine neutrale Erklärung.
Ich hatte auch an "Gedächtnis-Nudge" gedacht, aber Nudge in diesem Sinne ist im Deutschen wohl zu unbekannt.
Ich hatte auch an "Gedächtnis-Nudge" gedacht, aber Nudge in diesem Sinne ist im Deutschen wohl zu unbekannt.
Reference:
Discussion