Glossary entry

English term or phrase:

short bite

Russian translation:

откусываемость/простота откусывания

Added to glossary by oksz
Jan 5, 2019 03:22
5 yrs ago
English term

short bite

English to Russian Science Food & Drink
The short bite of a bakery product can be defined as the easiness to bite into or to tear off a piece of the bakery product. It is reflected by the force needed to break a sample and the number of chews to masticate a sample to a consistency ready for swallowing. In a way, the short bite is the opposite of the chewiness. Furthermore short bite is very different from softness.

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

откусываемость/простота откусывания

Это что следует из контекста.
Peer comment(s):

agree Marina Ambartsumian : простота откусывания
8 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 hrs

лёгкость откусывания

Улучшитель для слоеных и сдобных изделий. Преимущества: Для круассанов и других слоеных изделий: стабильное качество, длительное сохранение свежести, получение характерной слоистости и структуры, «короткий укус» (уменьшение крошливости поверхности слоеных изделий и легкость откусывания делает изделие более удобным и приятным в употреблении); Для сдобных изделий: стабильное качество, хороший объём изделия после обработки теста на ламинаторе, «короткий укус»; длительное сохранение свежести; очень эффективен при разделке теста с использованием поточных линий.
Something went wrong...
13 hrs

надкусываемость

Здесь речь о надкусываемости хлебобулочных изделий, а не откусываемость, потому что здесь "short" дает такую оттенку, как мне кажется.
Надкусываемость означает Прокусить слегка или откусить часть чего-л. здесь "short" в этом значении,
В первом реф. ответе, торопясь, не обратил внимания на контекст, тепер понятно.


--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2019-01-05 16:43:05 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.docme.ru/doc/1025633/137.tehnologiya-proizvodstv...

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2019-01-05 16:43:37 GMT)
--------------------------------------------------

надкусываемость - short bite
откусываемость - bite

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2019-01-05 16:52:37 GMT)
--------------------------------------------------

https://knowledge.allbest.ru/manufacture/3c0b65625a3ac79a4c5...
Something went wrong...
16 hrs

неглубокий надкус

Продукт рассчитан на неглубокий надкус, что позволяет легко откусить или отломить небольшой кусок (кусок желаемого размера).

Как-то так
Something went wrong...
+1
18 hrs

легкость разжевывания

Я все-таки склоняюсь к такому переводу. Ведь этот термин определяет не только, то что можно легко откусить кусочек от хлебобулочного изделия, но и быстро разжевать его в однородную массу. Фактически, считается количество жевательных движений. А если продукт легко разжевать, то и откусить его будет просто.
Peer comment(s):

agree Svetlana Voziyan : Этот вариант вписывается в контекст примера
24 mins
Спасибо, Света!
neutral IrinaN : Тот же вопрос, что и к Игорю - контекст. In a way, the short bite is the opposite of the chewiness
4 hrs
Я бы перевела противоположным термином, возможно, трудноразжевываемость. В тексте указано, что эти показатели отражаются в силе, которая требуется для откусывания и достижения однородности. А что мы для этого делаем? Правильно, жуем.
neutral Turdimurod Rakhmanov : разжевывания-не означает *short bite*.
5 hrs
Something went wrong...
19 hrs

разжевываемость

К органолептическим показателям хлебобулочных изделий относят внешний вид, окраску и состояние корки, толщину верхней корки, состояние мякиша (промес, пористость, эластичность и свежесть), запах, вкус и разжевываемость.
http://scibook.net/knigi-pischevaya-promyishlennost/otsenka-...

Разжевываемость определяется при дегустации. При этом обращают внимание на комкуемость, сочность или сухость, нежность или грубость, крошковатость или клейкость мякиша.
https://studfiles.net/preview/5877238/page:2/
Peer comment(s):

neutral IrinaN : In a way, the short bite is the opposite of the chewiness - из контекста. Т.е. подчеркивается, что не рассыпается и не разжевывается "сам собой" при первом надкусе, а остается кусочком, который откусили или отломили. Дальше надо трудиться жевать:-)
46 mins
Спасибо, согласен )
Something went wrong...

Reference comments

42 mins
Reference:

быстрый перекус / перекус по быстрому

Peer comments on this reference comment:

disagree Kateryna Melnychenko : Из контекста следует, что это свойство продукта, предполагающее простоту откусывания и легкость пережевывания.
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search