This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Dec 4, 2018 20:51
5 yrs ago
4 viewers *
English term

wire service

English to French Tech/Engineering Electronics / Elect Eng Inst
Provide a 200 amp, and 347/600 volt electrical feed thru a 24 circuit panel equipped with a main breaker switch (Siemens, Cutler-Hamer or Square-D), including a 112.5kva transformer suspended to the structure of the Leased premises feeding a 200 amp 120/208 volt, 3 phase, 4 wire service terminated in an 84 circuit blank panel a splitter and a 30 amp disconnect and connection to HVAC unit(s), terminated at a location in Leased premises stipulated by the Tenant. Landlord will install emergency exit lighting at all exit doors to shell condition, per local code. Tenant is responsible for installation of any ancillary exit lighting required to suit Tenant's interior fixturing, per local code

Discussion

Daryo Dec 11, 2018:
@Asker Just out of curiosity ... what new interpretation of electrical circuits did you find, that would make for an "acceptable answer"?
Daryo Dec 10, 2018:
parsing ... again! "wire service" does exist as term but has NOTHING to do with ST. A "wire service" is the kind of service provided by news agencies to subscribers!

What you have in this ST is a "service" [=supply of electrical power] that is described as "200 amp, 120/208 volt, 3 phase, 4 wire"

IOW the term to translate is at least a "4 wire service".

In fact the "4 wire" makes any sense only to together with "3 phase", so the minimum that makes any sense would be:


"3 phase, 4 wire service"

Proposed translations

+2
37 mins
English term (edited): 4-wire service

une alimentation à 4 fils

By 'service', we should understand 'supply'.

As for '4-wire', here it is in essence referring to a 3-phase + neutral (or similar) system, where we are interested specifically in the notional 'poles', rather than the details of the actual conductors used themselves.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 12 hrs (2018-12-06 09:42:20 GMT)
--------------------------------------------------

Whether referred to as 'fils' (which is my preference, based purely on my exposure to technical electrical engineering jargon in FR documents I work with) or some other term, the key point here is how best to translate 'service', which is an oddly EN-US usage, slightly unusual, and is vital to render correctly. My answer would have been quite incorrect if I had simply translated '4 fils' — and Asker, please do note that your parsing isn't helping here: it is of course not a 'wire service', but rather, a 'service' that consists of '4 wires'; in EN-GB, it would have been written '4-wire service', which immediately makes the meaning clearer.

Usually, these 4 wires would be the 3 phases + a neutral wire.
Peer comment(s):

agree B D Finch
19 hrs
Thanks, B!
neutral mchd : déjà proposé par Florence !
1 day 11 hrs
No, EN is my mother tongue, so I appreciate the full significance of the word 'service' here, which MUST be translated!
agree Daryo : yes, makes no difference if these 4 "wires" are separate or bundled in one cable. The point is that you get all 3 phases at the supply point + the Neutral.
6 days
Thanks, Daryo! Exactly!
Something went wrong...
-1
1 day 22 hrs

câble de branchement triphasé quadrifilaire

"wire" est souvent un câble
Peer comment(s):

neutral Tony M : But this is 'service', not 'wire'; and in this instance, it's less likely to be a cable than actually 4 separate wires.
1 hr
disagree Daryo : you are assuming something that is not said in the ST - all it says is "3 phases+N" + a 200A feed for the whole of the business unit is anyway most likely through 4 separate pretty thick "wires". // OTOH alimentation triphasé ...is OK
3 days 6 hrs
Something went wrong...
+1
5 days
English term (edited): 4 wire service

installation électrique / alimentation tétrapolaire

Généralités sur les circuits triphasé

11.1.1 Définition tensions triphasées

Un système de tension triphasée est un ensemble de trois tensions alternatives, de même valeur efficace, décalées l’une par rapport aux autres de 120°.

un système triphasé peut servir à produire du monophasé (bipolaire)

-- 230 V (entre un conducteur polaire et un conducteur neutre )
-- 400 V ( entre deux conducteurs polaires)

ou des circuits triphasés multipolaires :

-- tripolaire ( uniquement les 3 conducteurs polaires - phases - )
-- tétrapolaire ( 3 phases + neutre)

note : le conducteur de protection ne servant qu'à un rôle de protection et ne conduisant en service normal aucun courant, celui-ci est généralement négligé dans la théorie de l'électrotechnique même si sa pose est habituellement obligatoire.

11.1.2 Courants triphasés
Dans une installation électrique triphasée, il arrive que les courants eux n’aient ni la même valeur efficace, ni le même décalage, ni même une forme sinusoïdale (comme par exemple un courant à travers une lampe économique). Les formules développées dans ce fascicule ne sont toutefois valables que pour des courants de forme sinusoïdale.
...
http://www.installations-electriques.net/Electr/triphase.htm
Peer comment(s):

agree Tony M : 'installation' would not be correct here (overtranslation) — it's by no means the whole installation! But as I said, 'alimentation' is indeed the right term for a 'service' here. Same as 'utilities' = 'gas / water / electricity services' = 'supplies'
5 hrs
You're right - it's only about the supply / l'alimentation. Thanks!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search