Glossary entry

English term or phrase:

associated vs. affiliated company

Czech translation:

přidružená vs. sesterská společnost

Added to glossary by jankaisler
Nov 24, 2018 15:09
5 yrs ago
7 viewers *
English term

associated vs. affiliated company

English to Czech Bus/Financial Business/Commerce (general)
Doposud jsem oba výše uvedené termíny překládala jako "přidružená společnost", v textu, který teď překládám, je však rozlišují. Věděl by někdo, jak je rozlišit i v češtině? V textu jsou uvedeny pouze v rámci seznamu účetních položek (loans to affiliated companies, loans to associated companies).
Vím, že nejde o 100% synonyma, viz např. https://www.investopedia.com/ask/answers/06/subsidiaries.asp... ale jde mi o výraz jako takový.
Change log

Dec 3, 2018 08:44: jankaisler Created KOG entry

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

přidružená vs. sesterská společnost

slovník
Peer comment(s):

agree Ivan Šimerka
10 mins
Dík Ivane!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
10 mins

přidružená vs. přičleněná společnost

...
Something went wrong...
1 day 20 hrs

osoby/společnosti s rozhodujícím vs. podstatným vlivem

Podle mne tomu v českých předpisech a účetnictví odpovídá toto členění

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 20 hrs (2018-11-26 11:57:55 GMT)
--------------------------------------------------

Pro upřesnění:

associated = podstatný vliv
affiliated = rozhodující vliv

pokud to nemají definováno nějak nestatndardně
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search