Nov 19, 2018 09:54
5 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

extensión del asiento de presentación

Spanish to German Law/Patents Law (general) Notarielle Beurkundung von Gesellschaftsbeschlüssen
In einer notariellen Beurkunden von Gesellschaftsbeschlüssen (Spanien) heißt es wie folgt:

DILIGENCIA DE TRAMITACIÓN TELEMÁTICA DEL DOCUMENTO NÚMERO xxx DE PROTOCOLO. DOY FE:
- De haber remitido copia autorizada electrónica al Registro/s competente/s con fecha xxx.
- De haber recibido, el xxx, comunicación telemática de **extensión del asiento de presentación** en el Registro competente, que traslado en papel y protocolizo.
- De haber recibido, el xxx, comunicación telemática de la inscripción en el Registro competente, la cual traslado en papel y protocolizo.

Mitteilung über den Eingangsvermerk im zuständigen Register?

Vielen Dank im Voraus.
Liebe Grüße
Karin
Proposed translations (German)
4 Ergänzung des Eingangsvermerks

Discussion

WMOhlert Nov 23, 2018:
Danke Karin und Katja ;-)
Karin Hinsch (asker) Nov 23, 2018:
@Waltraud und Katja Vielen Dank für eure hilfreichen Beiträge. Waltraud, magst du deinen Vorschlag als Antwort einstellen, damit ich Punkte verteilen und die Frage schließen kann?

Liebe Grüße
Karin
Katja Schoone Nov 22, 2018:
@WMOhlert meines auch. Der Eintrag wurde "verlängert/ergänzt".
WMOhlert Nov 19, 2018:
Mein Verständnis: Ergänzung des Eingangsvermerks.

Angaben/Daten des Protokolls wurden aus irgendeinem Grund ergänzt.

Proposed translations

3 days 23 hrs
Selected

Ergänzung des Eingangsvermerks

s. Diskussionsbeitrag
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Herzlichen Dank, Waltraud."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search