Glossary entry

Spanish term or phrase:

reserva de masa

English translation:

bulk reserve

Added to glossary by S Ben Price
Nov 19, 2018 08:44
5 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

reserva de masa

Spanish to English Law/Patents Law: Contract(s)
Not finding this anywhere, nor is it mentioned anywhere else in my document. Any ideas?
Castilian Spanish to UK English
TIA!

Original
45º Complemento puesto de trabajo.- Si el puesto de trabajo de un trabajador/a incluyera alguna de las actividades que están encuadradas en un Grupo Profesional superior del Convenio General, será susceptible de percibir un complemento de puesto de trabajo, cuyo importe será a cargo de la reserva de masa y no consolidable.

Rough draft
45. Position supplement. If an employee's position includes any of the duties of a higher professional group as laid out in the General Agreement, the employee is entitled to receive a position supplement, the amount of which will be covered by the mass reserve and cannot be consolidated.
Proposed translations (English)
1 bulk reserve
3 +6 Payroll reserve

Discussion

philgoddard Nov 19, 2018:
You shouldn't repeat "employee" - you could just say "they" the second time.

Proposed translations

6 mins
Selected

bulk reserve

Not my area of expertise, hence the low confidence level, but this looks like it might be a back translation from English. The term appears a lot in insurance contexts.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks! :)"
+6
13 mins

Payroll reserve

Yo diría que se refiere a "reserva de masa salarial" y que se han comido la palabra "salarial". Están hablando de complementos salariales, así que tiene todo el sentido.

https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/16...

https://www.lawinsider.com/clause/payroll-reserve

http://www.dot.ca.gov/hq/audits/documents/PayrollReserveAsse...
Peer comment(s):

agree Rebecca Jowers : Yes, there is an ellipsis here ("masa salarial").
1 hr
Gracias, Rebecca.
agree neilmac : Now it makes more sense...
2 hrs
Thanks!
agree Andy Watkinson
5 hrs
Thanks!
agree philgoddard
6 hrs
¡Gracias!
agree LouiseNorman (X)
13 hrs
Gracias, Louise.
agree Robert Carter : The annoying thing about leaving it up to the askers to decide which is the correct term is that they often have the least idea of how it should be translated. You clearly knew what this was straight away. Saludos!
10 days
Así es la vida, Robert :-). ¡Gracias por tus palabras!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search