Glossary entry

English term or phrase:

improvements vs controls

Italian translation:

miglioramenti rispetto ai controlli / al gruppo di controllo

Added to glossary by Gaetano Silvestri Campagnano
Nov 11, 2018 15:49
5 yrs ago
English term

Improvements vs controls

English to Italian Other Medical: Pharmaceuticals dichiarazione
**Improvements vs controls** in non-motor functions, including mood, cognition, sleep, constipation over 12 months
Change log

Nov 21, 2018 12:11: Gaetano Silvestri Campagnano Created KOG entry

Discussion

Control group Dear Aida (or Stuart?) As I was explaining before, in clinical trials on investigational drugs, a control group is used to compare the effect of the study drug with the absence of that drug or with another drug. So, in the first case, the control group takes a placebo (a false drug: e.g. water with sugar) or a different drug, while the study drug group takes that drug, i.e. the investigational drug evaluated in the trial. Sometimes the comparison is made between all these three situations.
Stuart and Aida Nelson Nov 12, 2018:
@ Gaetano I agree that 'control' is normally used for control purposes as in a group, controlling something in a study. However, according to what I read in this context, control seems to have another connection (not very clear).

Come si compara migloramenti rispetti ai controlli in un studio clinico?

Proposed translations

+1
22 mins
Selected

miglioramenti rispetto ai controlli / al gruppo di controllo

Cioè rispetto al gruppo di pazienti che non assume il farmaco studiato, ma assume al suo posto un placebo, o che assume un farmaco alternativo.
Peer comment(s):

neutral Stuart and Aida Nelson : I don't think 'rispetto ai/al is quite right here and we don't know if there is a control group. Versus is about comparing two things.
3 hrs
In Italian "rispetto a" is used for comparisons. When the term "control" is used in a medical trial, it obviously refers to a control group, i.e. the group of patients who are taking placebo or a drug other than the study drug: I explained it in Italian.
agree Maria Luisa Barbano : concordo
15 hrs
Grazie mille Maria Luisa
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs

Miglioramento in confronto ai controlli

Miglioramento in confronto ai controlli delle funzioni non motorie, inclusi umore, cognizione, sonno, costipazione su 12 mesi.

vs = versus - shows a comparison

To be on the safe side, I recommend that you find out throughout your source text, what is control(s) referred to. It could mean follow-up but it can differ from study to study.

Significant *improvements* in mental health and psychological well-being *versus controls* post-intervention.

https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5478505/

In the IMPACT study, we found that EBV treatment resulted in *statistically and clinically significant improvements versus controls* in pulmonary function, exercise capacity and quality of life in patients with severe homogenous emphysema and negative collateral ventilation.”

http://blog.perf2ndwind.org/impact-study-finds-endobronchial...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search