Nov 8, 2018 19:56
5 yrs ago
2 viewers *
French term

rupture (hier)

French to German Bus/Financial Economics
Noch immer der Text über die Produktionstechniken.
Nun ist die Rede von der ABC-Analyse, in der aber auf bestimmte Faktoren zu achten ist:
Nämlich les aspects saisonniers, humains etc. und *les ruptures*. Als Beispiel wird genannt:
"ruptures de matières premières, ruptures du produit".
Später im Text gibt es auch noch *ruptures tardives*.
Dies leider ohne Kontext, da es nur eine Aufzählung ist.


Was sind diese "ruptures"? Verzögerungen? Unterbrechungen? … ?

Discussion

GiselaVigy Nov 9, 2018:
guten Mittag, Jutta, sehe ich auch so Mängel und Verzögerungen
Jutta Deichselberger Nov 9, 2018:
Das ist echt ein bisschen blöd... Ich hatte spontan auch an Unterbrechungen gedacht, aber das passt nicht zu ruptures du produit und auch nicht zu ruptures tardives. Ich glaube wirklich, es sind sowohl Unterbrechungen, als auch irgendwelche Mängel am fertigen Produkt gemeint. Ich glaube, du musst das mit 2 unterschiedlichen Begriffen übersetzen, z.B. Unterbrechungen und Mängel...

Proposed translations

+1
21 hrs
French term (edited): rupture
Selected

Lieferschwierigkeiten, Lieferprobleme, Bestandsunterdeckung

Fällt mir so ein...
Peer comment(s):

agree Claire Bourneton-Gerlach
1 hr
Danke!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke."
1 hr

Unterbrechungen

Unterdeckung
Something went wrong...
12 hrs
French term (edited): ruptures

Störungen

... ist der allgemeinere Begriff, der auch Unterbrechungen und Verzögerungen (die "ruptures tardives") umfassen kann, also z. B. Störungen in der Belieferung mit Roh-/Ausgangsstoffen, Produkten ...
Something went wrong...
42 mins

Reißquote

könnte dem folg. link nach hier zutreffen:
taux de rupture - Traduction en allemand – /francais-allemand/traduction/taux+de+rupture.html
doivent être analysées de manière à garantir un faible taux de rupture du dispositif dans des ... um eine geringe Reißquote des Produkts bei normalem Gebrauch sicherzustellen. .... Sparsamer Rohmaterialverbrauch, extreme niedrige

--------------------------------------------------
Note added at 19 Stunden (2018-11-09 15:31:31 GMT)
--------------------------------------------------

dass es 100% um Gastronomieprodukte geht, lässt sich anhand des zur Verfügung stehenden Textes nicht unbedingt erkennen, zumal auch von Rohstoffen die Rede ist, möchte nur noch hinzufügen, dass rates of ruptures als Reißfestigkeitsquote bekannt ist.bei Lebensmittel ist dieser terminus allerdings wirklich nicht brauchbar.
Note from asker:
Es geht eher um Gastronomieprodukte. Da passt das eher nicht ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search