This question was closed without grading. Reason: Other
Nov 7, 2018 11:32
5 yrs ago
French term

report en dessous de caisse

French to German Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks Sattelanhänger
Hallo,

ich konnte bis jetzt nichts zur Bedeutung des angegebenen Begriffs finden. Da er nur an dieser einen Stelle im Text vorkommt und da mit dem eigentlichen Streitpunkt (épaisseur de la semi-remorque) kein Zusammenhang ersichtlich ist, kann ich mir wenig darunter vorstellen.
Danke im Voraus für Hinweise!

En suite de la commande de sa Cliente, la Société A, la Société B a commandé à la Société X une benne de type semi-remorque benne acier ½ ronde – 3 essieux, numéro de chassis ....
Les dimensions étaient contractuellement prévues.
L’épaisseur de la semi-remorque était notamment prévue, soit 5 millimètres sur toute la longueur.
...
La confirmation reprenait les mêmes dispositions que la commande initiale et a été retournée signée ...
...
Or, la Société B a été alertée par une nouvelle confirmation de commandé, celle-ci ne mentionnant plus la même épaisseur pour le fond de la benne, passant d’une épaisseur de 5 milliméttrès à 4 millimètres à l’avant et 5 millimètres à l’arrière.
...
La Société X - en charge de la construction de la semi-remorque commandée - n’a sciemment pas respecté les dispositions contractuellement prévues, modifiant l’épaisseur du véhicule et *supprimant le report en dessous de caisse*.
Proposed translations (German)
4 Verschiebung unterhalb der Karosserie

Discussion

Doris Wolf (asker) Nov 8, 2018:
Entretemps, j'ai compris que "Verschiebung" est n'importe quoi dans ce contexte. Mais quelle est la bonne solution?
On l'oublie trop souvent... "Die Wörterbücher werden zum Teil durch größere „Wortspenden“ von Einzelpersonen oder Firmen, zum Teil auf Grund von Diskussionen in den zugehörigen LEO-Foren von den LEO-Mitarbeitern erweitert und korrigiert" (Wiki)
Avec laurgi C'est de nouveau du grand n'Importe quoi 🙈
Doris Wolf (asker) Nov 8, 2018:
Entre-temps, j'ai mis "Übertragung", dans le sens de "report de poids".
laurgi Nov 8, 2018:
Verschiebung ? Dans l'exemple fourni par Leo, report est employé au sens temporel (= Aufschub) et l'allemand n'est pas produit par un germanophone.
Doris Wolf (asker) Nov 8, 2018:
Guten Morgen, die Sache mit der Verschiebung klingt zwar schlüssig, aber "supprimant" würde dann keinen Sinn mehr ergeben, denn das impliziert ja, das etwas beseitigt wurde, was vorher vorhanden war.

Proposed translations

4 hrs

Verschiebung unterhalb der Karosserie

Durch die verschiedenen Dicken - 4 mm vorn und 5 mm hinten - kommt es zu einer Verschiebung unterhalb der Karosserie:

Report = Verschiebung - cf. https://dict.leo.org/französisch-deutsch/Report
Caisse = Karosserie - cf. https://dict.leo.org/französisch-deutsch/karosserie
Note from asker:
Das klingt schlüssig, vielen Dank!
Leider hat die Antwort entgegen meines ersten Eindrucks nicht wirklich gepasst. Trotzdem vielen Dank!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search