Nov 5, 2018 14:14
5 yrs ago
French term
dans une perspective de
French to German
Art/Literary
Journalism
Im vorliegenden Text geht es um ein neu gebautes Museumsviertel XY, zu dem Folgendes steht:
*Dans une perspective d'innovation et de rayonnement*, trois musées s'engagent à ce que le XY soit un acteur ouvert sur la société.
Ich habe hier etwas Mühe, den eingesternten Teil elegant in den Satz zu integrieren. Hat jemand eine zündende Idee? Vielen herzlichen Dank zum voraus für eure Hilfe!
*Dans une perspective d'innovation et de rayonnement*, trois musées s'engagent à ce que le XY soit un acteur ouvert sur la société.
Ich habe hier etwas Mühe, den eingesternten Teil elegant in den Satz zu integrieren. Hat jemand eine zündende Idee? Vielen herzlichen Dank zum voraus für eure Hilfe!
Proposed translations
(German)
4 | Zur Förderung der Innovation und Ausstrahlung | bvogt |
3 | mit Fokus(sierung) auf / unter dem Gesichtspunkt | Steffen Walter |
3 | Für mehr.../Im Hinblick auf... | Andrea Halbritter |
Proposed translations
18 mins
Selected
Zur Förderung der Innovation und Ausstrahlung
...wäre eine Möglichkeit
Note from asker:
Vielen Dank! Deine Antwort bestätigt mein Gefühlt, dass hier etwas in der Art von «Förderung» hinzugefügt werden muss ... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank an alle für eure Hilfe!"
45 mins
mit Fokus(sierung) auf / unter dem Gesichtspunkt
Unter dem Gesichtspunkt [Mit Fokus(sierung) auf] der Innovation und Ausstrahlung bündeln drei Museen ihre Kräfte - mit dem Ziel der Öffnung des/von XY zur Gesellschaft.
Note from asker:
Auch dir vielen Dank für den guten Vorschlag! |
6 hrs
Für mehr.../Im Hinblick auf...
Fällt mir ein...
Discussion
«Zur Stärkung ihrer Innovationskraft und Ausstrahlung rücken drei Museen zusammen und arbeiten gemeinsam darauf hin, XY zu einem Quartier zu machen, das offen ist gegenüber der Gesellschaft.»
Wie findet ihr diese Formulierung?