Oct 31, 2018 14:27
5 yrs ago
10 viewers *
French term
(de la) dimension du timbre exempt
French to German
Law/Patents
Law (general)
Zustellungsprotokoll Gerichtsurteil
Hallo allerseits,
ich übersetze gerade ein Protokoll über die Zustellung eines Adoptionsurteils an die Staatsanwaltschaft durch den Gerichtsvollzieher.
Ich habe nicht das Original, sondern nur eine Kopie vorliegen, so dass ich die Stempelmarken etc. nicht deutlich erkennen kann.
Der allerletzte Satz auf diesem Protokoll ist folgender:
Employé pour original et copie deux feuilles de papier de la dimension du timbre exempt.
Nach "exempt" folgt tatsächlich ein Punkt.
Das Protokoll besteht aus einem Blatt, somit ergeben die Urschrift und die Abschrift zwei Blätter. Aber welche Maße hat dieses Papier?? Ich verstehe leider nur Bahnhof... Das Protokoll stammt aus Kamerun.
Tausend Dank schon mal für Eure Hilfe!!!
ich übersetze gerade ein Protokoll über die Zustellung eines Adoptionsurteils an die Staatsanwaltschaft durch den Gerichtsvollzieher.
Ich habe nicht das Original, sondern nur eine Kopie vorliegen, so dass ich die Stempelmarken etc. nicht deutlich erkennen kann.
Der allerletzte Satz auf diesem Protokoll ist folgender:
Employé pour original et copie deux feuilles de papier de la dimension du timbre exempt.
Nach "exempt" folgt tatsächlich ein Punkt.
Das Protokoll besteht aus einem Blatt, somit ergeben die Urschrift und die Abschrift zwei Blätter. Aber welche Maße hat dieses Papier?? Ich verstehe leider nur Bahnhof... Das Protokoll stammt aus Kamerun.
Tausend Dank schon mal für Eure Hilfe!!!
Discussion
Bei exempt geht es sicherlich um eine Gebührenbefreiung. Alle Quellen, die ich finde, sind aus dem frühen oder mittleren 19. Jhdt. oder aus Afrika. Hier findet man alle Wörter wieder, aber wie schon von Laurent bemerkt nicht in der obigen Reihenfolge: https://de.slideshare.net/malseladso/droits-de-timbre-515437...
Juristisch macht es sehr wohl einen Unterschied, ob da "timbre de dimension" steht oder "dimension de timbre"...
Vielleicht war irgendwas mit "papier timbré" gemeint? Jedenfalls Mischmasch, wie Laurent schon sagt.
Ich tippe auf einen Mischmasch mit Englisch. Möglicherweise falsche Wortstellung? Viel Spaß ☺