Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
intervento
English translation:
domain of (vocational) training / intervention
Added to glossary by
Inter-Tra
Oct 15, 2018 10:56
5 yrs ago
13 viewers *
Italian term
intervento
Italian to English
Other
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
\"Attestato di Qualifica professionale\" from EN.A.I.P. VENETO
The word "intervento" is used at the bottom of the certificate under a heading "Annotazioni Integrative". It is preceded by "COD"., which I am supposing means "codice".
So, the "intervento"" has an official number, but what does it actually refer to? The program itself, or the student ID? I can't see what a word like this would match up to in the context of this sort of categorisation.
Thanks in advance for shedding some light.
Isobel
So, the "intervento"" has an official number, but what does it actually refer to? The program itself, or the student ID? I can't see what a word like this would match up to in the context of this sort of categorisation.
Thanks in advance for shedding some light.
Isobel
Proposed translations
(English)
4 | domain of (vocational) training / intervention | Inter-Tra |
4 +1 | course/program | philgoddard |
3 | participation | Michael Korovkin |
Change log
Oct 24, 2018 08:34: Inter-Tra Created KOG entry
Proposed translations
13 mins
Selected
domain of (vocational) training / intervention
nel sito in inglese traducono
"major domain of intervention"
http://www.enaip.veneto.it/index.php/en/2015-02-18-11-04-40
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thankyou for your helpful answer"
+1
2 hrs
course/program
fbbest's reference suggests that this refers to "intervento formativo", ie course or program.
23 hrs
participation
just to provide an alternative
"intervenire" may also refer to "to participate/to attend" (but not in the sence of "attendance", meaning how often a sudent showed up )
Whatever is more sutable for your context...
"intervenire" may also refer to "to participate/to attend" (but not in the sence of "attendance", meaning how often a sudent showed up )
Whatever is more sutable for your context...
Note from asker:
Hello Michael, Thanks for your suggestion. I did think of "participation", but I felt that fbbest's contextualisation in the expression "intervento formativo" made "program" the most convincing interpretation |
Reference comments
7 mins
Reference:
Intervento formativo (possibile definizione)
http://www.enaip.veneto.it/index.php/giovani/445-aree
"La formazione aziendale di ENAIP Veneto prevede la possibilità di personalizzare completamente **l'intervento formativo**, ovvero di configurare il progetto affinché la formazione si adatti alle esigenze dell'azienda, sia che vi sia la necessità di erogarlo presso nostre sedi, dotate di attrezzature tecnologicamente avanzate e numerosi servizi aggiuntivi, sia che si svolga in azienda.
I nostri programmi soddisfano tutte le principali aree di competenze e consentono di raggiungere obiettivi di sviluppo specifici legati agli skill professionali."
"La formazione aziendale di ENAIP Veneto prevede la possibilità di personalizzare completamente **l'intervento formativo**, ovvero di configurare il progetto affinché la formazione si adatti alle esigenze dell'azienda, sia che vi sia la necessità di erogarlo presso nostre sedi, dotate di attrezzature tecnologicamente avanzate e numerosi servizi aggiuntivi, sia che si svolga in azienda.
I nostri programmi soddisfano tutte le principali aree di competenze e consentono di raggiungere obiettivi di sviluppo specifici legati agli skill professionali."
Note from asker:
Dear fbbest, This reference makes clear what the term applies to. Thanks for your clarification and suggested versions. I see that there is general agreement from others, so thanks also to Phil and Peter for corroboration. |
Something went wrong...