Glossary entry

Romanian term or phrase:

titlu preferabil

English translation:

preferential title/deed

Added to glossary by Andreea Birsan
Oct 11, 2018 19:39
5 yrs ago
3 viewers *
Romanian term

titlu preferabil

Romanian to English Law/Patents Law (general)
Sentință civilă, imobile retrocedate. Soluționarea acțiunii în revendicare se realizează prin compararea titlurilor de proprietate invocate de către părți, dându-se eficiență celui mai bine caracterizata, adică proprietarul care a dobândit imobilul de la autorul care are un titlu mai preferabil.
Proposed translations (English)
4 +1 preferential title

Discussion

Liviu-Lee Roth Oct 13, 2018:
pleonasm acceptat în legalese A grant deed (also referred to as a “warranty deed”) is the most preferable deed for a buyer. Grant deeds transfer the property with a guarantee that the buyer will not be responsible for any unknown ownership claims that may be brought in the future.

Proposed translations

+1
13 hrs
Selected

preferential title

drept de proprietate
Peer comment(s):

agree Liviu-Lee Roth : fiind vorba de real estate, poate este „most preferable deed”. Explicație în discussion.
16 hrs
Mulțumesc, Liviu! 1. Da, dacă e vorba de act de proprietate vs. drept de proprietate; 2. "Most preferable" îmi sună pleonastic, atât în EN cât și în RO, "preferable" prin definiție fiid rezultatul unei comparații.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mulțumesc!:)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search