Glossary entry

Swedish term or phrase:

fått sin tröja upphissad

English translation:

had his (or her) jersey retired

Added to glossary by Rosica Dimitrova
Sep 3, 2018 19:05
5 yrs ago
Swedish term

fått sin tröja upphissad

Swedish to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
Han har vunnit de största pokalerna och fått sin tröja upphissad i arenatak på bägge sidorna Atlanten.
Proposed translations (English)
4 had his (or her) jersey retired

Discussion

Agneta Pallinder Sep 4, 2018:
@Charles As far as I can see it is only in ice hockey, and is a direct loan from the US/Canadian practice.
Charles Ek Sep 4, 2018:
Agneta, is this done in Sweden in sports other than ice hockey, such as football?
Agneta Pallinder Sep 4, 2018:
Aftonbladet makes the link In this piece in Aftonbladet both the expression "hissa upp tröjan" och "nu går tröjnumret i pension" are used (about the icehockey player Marcus Näslund having this honour in *Vancouver": https://www.aftonbladet.se/sportbladet/hockey/a/219Lpa/jag-v...
Charles Ek Sep 3, 2018:
"Had his jersey retired" is what comes to this American's mind, but I'm unsure whether that's appropriate for your context. Is this someone who actually wears (or wore) what we Americans would call an "athletic jersey" in competitions? There is a tradition here in the U.S. of retiring the numbered jersey worn by a particularly successful or productive athlete, usually upon his or her retirement.

Proposed translations

11 mins
Selected

had his (or her) jersey retired

I've found the linked news article which confirms my inclination, at least in US English. I have no idea what the British equivalent might be.
Example sentence:

Nu är Mats Lusth odödlig i Malmö Redhawks. Under måndagskvällen hissades hans tröja upp i taket i Malmö Arena.

Peer comment(s):

agree Deane Goltermann : And there's even a wiki page explaining it! https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_retired_numbers_in_ass...
1 hr
Thanks! You might even know whether Stan Mikita was accorded this honor. ;-)
disagree SafeTex : Whatever the reaons (and I've read them) for arriving at this translation, I would ask the simple question "how many readers are likely to understand it?" Charles had some reservation in the discussion about this. No number of the jersey for instance.
1 day 20 hrs
EVERY reader who knows sports in the US will understand this. I stand by my answer. Look at Deane’s linked article for corroboration as well.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search