Glossary entry

English term or phrase:

pump

Italian translation:

pompa

Added to glossary by Sara Negro
Aug 11, 2018 12:44
5 yrs ago
English term

pump

English to Italian Tech/Engineering Games / Video Games / Gaming / Casino Mountain bike game app
In un videogioco di gare in sella a una mountain bike, mi trovo la seguente frase quando il tutorial vuole insegnare al giocatore ad affrontare la salita di una collina:

"Release the pump before uphill to avoid speed loss."

Mentre quando deve affrontare la discesa, trovo questa frase:

"XXX affects how much pumping increases your downhill speed."

Qualche gentile suggerimento sul termine in oggetto? Secondo voi pump/pumping andranno tradotti in modo simile nelle due frasi?
Grazie in anticipo!

Discussion

Marina Della torre Aug 11, 2018:
Gaetano,
grazie a te. Era corretto sia nei tuoi confronti che nei confronti di Sara.
Non vedo alternative Ciao Sara. Non sono un esperto di mountain bike, ma francamente, in questo caso non vedo alternative alle traduzioni letterali. E persino Marina sembra confermare questa interpretazione, tra l'altro con un fair play davvero eccezionale quanto raro, per il quale la ringrazio moltissimo. Naturalmente, sarebbe sempre gradito l'intervento di un esperto del settore, che potesse fornirci ulteriori delucidazioni.
Marina Della torre Aug 11, 2018:
Quando ti avevo scritto pedalata avevo interpretato il testo come tecnica di pedalata, visto che ci sono anche i pump track. Bisogna capire se si fa riferimento alla parte meccanica o allo stile di guida
Marina Della torre Aug 11, 2018:
Guarda questo link. Il biker sì riferisce alla bicicletta e dice proprio"pompare". Tienici aggiornati;-)
https://www.mtb-mag.com/forum/threads/perdita-di-pressione-f...
Sara Negro (asker) Aug 11, 2018:
OK, ma... dalle immagini del link che mi mandi, mi sembrano componenti per moto. Forse sono rimasta un po' indietro nel mondo della bici e ora anche le bici hanno queste pompe per freno sul manubrio?
Marina Della torre Aug 11, 2018:
Sara, grazie a te per l'aggiornamento. In effetti credo sia più attendibile la risposta di Gaetano in quanto anche dalle foto ci sono pompe freno idraulico direttamente sul manubrio. Ti invio il link. Spero ci sia qualche indizio utile.
https://m.ebay.it/sch/Sport-e-viaggi-/888/i.html?_nkw=pompa ...
Sara Negro (asker) Aug 11, 2018:
Per il verbo "to pump" intendevo. Scusatemi.
Sara Negro (asker) Aug 11, 2018:
Ho trovato anche questo... come voce del dizionario inglese:
5. To push or pull (a brake or lever, for instance) rapidly: a driver pumping the brakes.

Proposed translations

+1
19 mins
Selected

pompa

E "pompaggio". Non vedo problemi in questo caso.
Note from asker:
Ciao Gaetano, il mio dubbio era proprio quello di usare semplicemente "pompa/pompaggio" sia perché non riuscivo a collegarlo al verbo "release" della frase sia perché mi sembrava troppo letterale come scelta. Non penso che un ciclista su mtb "rilasci la pompa" prima di affrontare la salita, non mi sembra abbia molto senso. Forse ha più senso se vediamo "pump" come "sforzo" o "energia", allora... Che ne pensi?
Peer comment(s):

agree mona elshazly
24 mins
Grazie mille Mona
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a te e alla collega per l'aiuto e le conferme."
30 mins

Pedalata

Da quello che ho letto dovrebbe essere "sblocca la pedalata" nel senso di cambiare rapporto alle marce.
In italiano ho trovato anche il termine non tradotto ma riferito ai circuiti. Pump track. Vedi link
Note from asker:
Grazie del suggerimento, Marina. Forse ci stiamo avvicinando. ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search