Glossary entry

English term or phrase:

underground "undergroup" material type

French translation:

matériau de sous-sol

Added to glossary by Johannes Gleim
Jul 28, 2018 14:03
5 yrs ago
English term

undergroup material type

English to French Tech/Engineering Manufacturing SAP for Production
Bonjour,

Pouvez-vous me dire à quoi correspond ici underground. Je n'ai pas beaucoup de contexte. Il s'agit d'une présentation SAP destiné à la fabrication (données de base article)
Uderground est utilisé en opposition à Surface => surface material type.

Merci par avance pour votre aide !
Proposed translations (French)
4 +1 matériau de sous-sol
Change log

Sep 23, 2018 09:10: Johannes Gleim Created KOG entry

Sep 23, 2018 09:11: Johannes Gleim changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/35790">Johannes Gleim's</a> old entry - "undergroup material type"" to ""matériau de sous-sol""

Discussion

Mudem (asker) Jul 29, 2018:
@Johannes. Finally I think I found an answer. The terms "Surface and underground" relate to the mining industry. I had absolutely no indication when receiving my document but after digging deeper I think it might be that. So I would say that it is type d'article pour l'[extraction] de surface / souterraine. Again thank you for your help on this matter (and sorry for the spelling mistake ;-) !)
Mudem (asker) Jul 29, 2018:
@Johannes Thank you for answering ! Sorry for late reply and spelling mistake.
It is "underground / Surface material type".
I asked the author of the document and the SAP project concerns the production of gears, rotating components, hydraulic shovels etc.
Johannes Gleim Jul 29, 2018:
@ Mudem Can you please confirm, whether "undergroup" is a typing error in the source text or not? Does it makes sense in the context. Your answer were highly appreciated.
Johannes Gleim Jul 29, 2018:
@ Daryo I understand your angry about the asker''s silence and the lot of typing errors. Anyway, we have some pieces of information and can conclude accordingly. E.g. what is the opposite of surface?
Daryo Jul 28, 2018:
What's the point of answering a question when the Asker seem unable the ask the question without errors?

It might be an interesting guessing game, nothing more. Not helping anyone.
Johannes Gleim Jul 28, 2018:
@ Daryo I think it's the base material, called "underground" by error.
Daryo Jul 28, 2018:
as a first step you could maybe be clear about your question?

is it

undergroup

underground
or
Uderground

?

Proposed translations

+1
23 hrs
Selected

matériau de sous-sol

As "underground" may refer to mining, I add a different proposal.



Dans le domaine de la géologie, de la géotechnie et de l'exploitation des ressources minières, la notion de « sous-sol » désigne au sens large l'ensemble des couches de l'écorce terrestre situées sous la couche superficielle constituée du sol pédologique ou de substratsou objets artificiels créés par l'homme. Par analogie, on parle également de sous-sol pour les couches peu profondes des planètes telluriques et autres corps célestes constitués de roches.
https://fr.m.wikipedia.org/wiki/Sous-sol_(géologie)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr (2018-07-29 15:04:32 GMT)
--------------------------------------------------

Ou matériaux de sous-sol

Je pense qu'ajouter "type de" est redondant et inutil.

Peer comment(s):

agree Francois Boye
1 day 12 hrs
Merci !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci !!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search