Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
underground "undergroup" material type
French translation:
matériau de sous-sol
Added to glossary by
Johannes Gleim
Jul 28, 2018 14:03
5 yrs ago
English term
undergroup material type
English to French
Tech/Engineering
Manufacturing
SAP for Production
Bonjour,
Pouvez-vous me dire à quoi correspond ici underground. Je n'ai pas beaucoup de contexte. Il s'agit d'une présentation SAP destiné à la fabrication (données de base article)
Uderground est utilisé en opposition à Surface => surface material type.
Merci par avance pour votre aide !
Pouvez-vous me dire à quoi correspond ici underground. Je n'ai pas beaucoup de contexte. Il s'agit d'une présentation SAP destiné à la fabrication (données de base article)
Uderground est utilisé en opposition à Surface => surface material type.
Merci par avance pour votre aide !
Proposed translations
(French)
4 +1 | matériau de sous-sol | Johannes Gleim |
Change log
Sep 23, 2018 09:10: Johannes Gleim Created KOG entry
Sep 23, 2018 09:11: Johannes Gleim changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/35790">Johannes Gleim's</a> old entry - "undergroup material type"" to ""matériau de sous-sol""
Proposed translations
+1
23 hrs
Selected
matériau de sous-sol
As "underground" may refer to mining, I add a different proposal.
Dans le domaine de la géologie, de la géotechnie et de l'exploitation des ressources minières, la notion de « sous-sol » désigne au sens large l'ensemble des couches de l'écorce terrestre situées sous la couche superficielle constituée du sol pédologique ou de substratsou objets artificiels créés par l'homme. Par analogie, on parle également de sous-sol pour les couches peu profondes des planètes telluriques et autres corps célestes constitués de roches.
https://fr.m.wikipedia.org/wiki/Sous-sol_(géologie)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr (2018-07-29 15:04:32 GMT)
--------------------------------------------------
Ou matériaux de sous-sol
Je pense qu'ajouter "type de" est redondant et inutil.
Dans le domaine de la géologie, de la géotechnie et de l'exploitation des ressources minières, la notion de « sous-sol » désigne au sens large l'ensemble des couches de l'écorce terrestre situées sous la couche superficielle constituée du sol pédologique ou de substratsou objets artificiels créés par l'homme. Par analogie, on parle également de sous-sol pour les couches peu profondes des planètes telluriques et autres corps célestes constitués de roches.
https://fr.m.wikipedia.org/wiki/Sous-sol_(géologie)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr (2018-07-29 15:04:32 GMT)
--------------------------------------------------
Ou matériaux de sous-sol
Je pense qu'ajouter "type de" est redondant et inutil.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci !!"
Discussion
It is "underground / Surface material type".
I asked the author of the document and the SAP project concerns the production of gears, rotating components, hydraulic shovels etc.
It might be an interesting guessing game, nothing more. Not helping anyone.
is it
undergroup
underground
or
Uderground
?