This question was closed without grading. Reason: Errant question
Jul 23, 2018 18:33
5 yrs ago
Spanish term
el santo
Spanish to English
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Nos gusta comer bien. Los porteños, de un tiempo a esta parte nos pasamos el santo y seña “ … en la esquina de la calle Tal y Cual hay una cantina fabulosa … “ Esto basta. Recordamos una dirección y esa noche el grupo de amigos, poetas, periodistas, autores teatrales, rumbeamos hacia esa esquina donde una casa vieja, con ventanas enrejadas, abre en el barrio dormido su gran interrogante de luces.
A text from the sixties by an Argentine writer. Perhaps he means churches or the shrines that are commonly found in parks there?
Thanks
A text from the sixties by an Argentine writer. Perhaps he means churches or the shrines that are commonly found in parks there?
Thanks
Proposed translations
(English)
3 +4 | to spread the word/pass on (information) | Julieta Perez |
4 +2 | password/code word | Sergio Kot |
4 +1 | watchword | patinba |
2 | picture | Barbara Cochran, MFA |
Proposed translations
10 mins
picture
Reference: Collins Robert Unabridged Spanish/English Dictionary
+1
13 mins
Spanish term (edited):
el santo y seña
watchword
The phrase is "santo y seña" and it literally means watchword. In other words, in this case "we would give each other the word about the place to be"
+4
26 mins
to spread the word/pass on (information)
It's a saying. It can mean different things. I' leaving an article in Spanish with all the different meanings.
It was used in the military like a kind of password to identify the enemy. It changed everytime so soldiers had to tell each other the "santo y seña" so if they were asked to identify themselves, they could answer with the right word. Now it's symbolic, like to tell someone something really important, like a keyword or a code. I don't know if I have made myself clear.
So in your paragraph, porteños pass on the information to each other about a good bar and then they meet there.
I'll try and think about other options. But do you get the idea?
It was used in the military like a kind of password to identify the enemy. It changed everytime so soldiers had to tell each other the "santo y seña" so if they were asked to identify themselves, they could answer with the right word. Now it's symbolic, like to tell someone something really important, like a keyword or a code. I don't know if I have made myself clear.
So in your paragraph, porteños pass on the information to each other about a good bar and then they meet there.
I'll try and think about other options. But do you get the idea?
Peer comment(s):
agree |
neilmac
: This is what it means in the context, yes.
36 mins
|
Thank you, Neilmac
|
|
agree |
Sergio Kot
: Totally agree with neilmac!
41 mins
|
agree |
Muriel Vasconcellos
10 hrs
|
Thank you, Muriel.
|
|
agree |
JohnMcDove
17 days
|
+2
35 mins
Spanish term (edited):
el santo y seña
password/code word
No doubt in my mind regarding the meaning and use of "santo y seña". The question regarding the accuracy of its use in the context provided remains open.
Reference:
http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=santo%20y%20se%C3%B1a
https://www.definiciones-de.com/Definicion/de/santo_y_se%C3%B1a.php
Peer comment(s):
agree |
neilmac
: Although in the context given it means "spread the word"...
29 mins
|
thanks neilmac! you're right I guess, in the context given.
|
|
agree |
Christian [email protected]
6 hrs
|
Thank you Christian
|
Something went wrong...