Jul 23, 2018 12:43
5 yrs ago
English term
a touch weak
English to Spanish
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Estimados colegas:
¿Qué significa "a touch weak"?
La frase completa es:
Both companies’ results for the fourth quarter were fine but guidance was a touch weak.
Guidance en este contexto son las previsiones de resultados o beneficios que tienen las empresas. Es decir, los resultados del cuatro trimestre fueron buenos pero los previstos... ¿fueron débiles?
¡Muchas gracias de antemano!
¿Qué significa "a touch weak"?
La frase completa es:
Both companies’ results for the fourth quarter were fine but guidance was a touch weak.
Guidance en este contexto son las previsiones de resultados o beneficios que tienen las empresas. Es decir, los resultados del cuatro trimestre fueron buenos pero los previstos... ¿fueron débiles?
¡Muchas gracias de antemano!
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+4
17 mins
Selected
un poco flojos
La idea es que fueron un poco (no demasiado) menos que lo esperado. Algunas sugerencias:
un poco flojos
un poco tímidos
un tanto flojos/tímidos
También se puede decir "levemente/ligeramente menores"
un poco flojos
un poco tímidos
un tanto flojos/tímidos
También se puede decir "levemente/ligeramente menores"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Gracias!"
+1
10 mins
levemente menos alentadores
Una opción
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2018-07-23 12:54:33 GMT)
--------------------------------------------------
o levemente menos auspiciosos
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2018-07-23 12:54:33 GMT)
--------------------------------------------------
o levemente menos auspiciosos
+1
11 mins
Un poco bajos
¿Podría ser un poco bajas?
Si traduces 'guidance' como tú propones, yo pondría 'las previsiones fueron un poco bajas'.
Creo que 'guidance' también podría entenderse como orientación profesional.
Si traduces 'guidance' como tú propones, yo pondría 'las previsiones fueron un poco bajas'.
Creo que 'guidance' también podría entenderse como orientación profesional.
9 mins
poco/poquito/tantito débil
de uso más o menos común en Estados
a touch = tad >> un poco
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2018-07-23 12:53:42 GMT)
--------------------------------------------------
Digo, en Estados Unidos (just waking up!) ;))
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2018-07-23 12:57:00 GMT)
--------------------------------------------------
It's important to convey the (informal) register of the source text. A 'touch' is much more common in speech.
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2018-07-23 13:13:32 GMT)
--------------------------------------------------
Coincido con Mariana en que ´flojo´ también quedaría bastante bien.
En cuanto a levemente/ligeramente, diría que una de estas opciones representaría un ligero cambio en el registro hacia lo más formal.
Respecto a ´guidance´, pensaba en ´orientación´ (como sugiere Ester también).
Espero que le sirva.
a touch = tad >> un poco
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2018-07-23 12:53:42 GMT)
--------------------------------------------------
Digo, en Estados Unidos (just waking up!) ;))
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2018-07-23 12:57:00 GMT)
--------------------------------------------------
It's important to convey the (informal) register of the source text. A 'touch' is much more common in speech.
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2018-07-23 13:13:32 GMT)
--------------------------------------------------
Coincido con Mariana en que ´flojo´ también quedaría bastante bien.
En cuanto a levemente/ligeramente, diría que una de estas opciones representaría un ligero cambio en el registro hacia lo más formal.
Respecto a ´guidance´, pensaba en ´orientación´ (como sugiere Ester también).
Espero que le sirva.
5 hrs
(se quedaron) algo/un poco cortas
Coincido con tu interpretación. Mi propuesta:
"...pero las previsiones se quedaron algo/un poco cortas"
"...pero las previsiones se quedaron algo/un poco cortas"
Something went wrong...