Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
NEIGHBORHOOD
Spanish translation:
Estamos cerca de usted - (tu opción) / Estamos a unos pasos de ti (más informal)
Added to glossary by
GrndmSMS
Jun 7, 2018 15:04
5 yrs ago
13 viewers *
English term
NEIGHBORHOOD
English to Spanish
Medical
Medical: Health Care
Marketing
We’re in the Neighborhood
Offering the following services:
Pediatrics
Internal Medicine
Obstetrics and Gynecology
Family Medicine
Psychiatry
General Surgery
Pulmonary and Critical Care Medicine
Ophthalmology
Same-day appointments available
Yo pensé en traducirlo como "ESTAMOS CERCA DE USTED O DE SU HOGAR"
usar la palabra "vecindario" como que no me parece correcto.
Me gustaría saber su opinion. Es información que se va a imprimer en volantes.
Saludos y gracias.
Offering the following services:
Pediatrics
Internal Medicine
Obstetrics and Gynecology
Family Medicine
Psychiatry
General Surgery
Pulmonary and Critical Care Medicine
Ophthalmology
Same-day appointments available
Yo pensé en traducirlo como "ESTAMOS CERCA DE USTED O DE SU HOGAR"
usar la palabra "vecindario" como que no me parece correcto.
Me gustaría saber su opinion. Es información que se va a imprimer en volantes.
Saludos y gracias.
Proposed translations
(Spanish)
3 +4 | Estamos cerca de usted - (tu opción) / Estamos a unos pasos de ti (más informal) | JohnMcDove |
4 | Zona o barrio (menos formal) | Marcela Trezza |
4 | podría ser: somos parte de su comunidad | María Barbosa |
Proposed translations
+4
11 mins
Selected
Estamos cerca de usted - (tu opción) / Estamos a unos pasos de ti (más informal)
Me gustan tus dos opciones.
Estamos cerca de su hogar.
Estamos justo aquí, en sus inmediaciones.
Más informal:
Estamos aquí mismo, en tu zona / en tu barrio / en su distrito...
Quizá tu primera opción sea lo más adecuado.
Saludos cordiales.
--------------------------------------------------
Note added at 12 days (2018-06-20 11:00:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
De nada, un placer.
Disfruta de tus traviesos... ;-)
Saludos cordiales, una vez más... :-)
Estamos cerca de su hogar.
Estamos justo aquí, en sus inmediaciones.
Más informal:
Estamos aquí mismo, en tu zona / en tu barrio / en su distrito...
Quizá tu primera opción sea lo más adecuado.
Saludos cordiales.
--------------------------------------------------
Note added at 12 days (2018-06-20 11:00:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
De nada, un placer.
Disfruta de tus traviesos... ;-)
Saludos cordiales, una vez más... :-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you! Muchísimas gracias John y a todos por sus "agrees" en aclarar mis dudas, y mil discuplas por la tardanza en responder. Son vacaciones y tengo a los traviesos en la casa todo el día. Saludos y gracias."
4 mins
Zona o barrio (menos formal)
Yo usaría "zona". Si el contexto es informal, también usaría "barrio".
8 mins
podría ser: somos parte de su comunidad
o quizas: ya somos parte de su comunidad
Something went wrong...