May 23, 2018 09:44
5 yrs ago
3 viewers *
French term

logiques de commande,

Non-PRO French to English Tech/Engineering Electronics / Elect Eng Shipboard installations, EN – UK
"Plan d’éclairage incluant les intensités lumineuses par zone, les points et logiques de commande"
Proposed translations (English)
3 +2 control logic
Change log

May 23, 2018 14:35: Tony M changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering" , "Field (write-in)" from "EN – UK" to "Shipboard installations, EN – UK"

May 23, 2018 16:32: mchd changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): GILLES MEUNIER, philgoddard, mchd

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
55 mins
French term (edited): logiques de commande
Selected

control logic

Do note it is 'points de commande' + 'logiques de commande'
Usually, this refers to the logic used to determine how the lighting is controlled.

I don't really know why they have sued 'logiques' in the plural; although there might be more than one 'logic' in any given system, it is not always necessary to actually state that in EN. Unless this is referring to a certain group of specific 'logiques'

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-05-23 14:38:35 GMT)
--------------------------------------------------

The sort of thing is usually "IF motion detector shows room occupied AND IF outside daylight < THRESHOLD, THEN lighting on" --- obviously a great deal more complex than that in a complicated system!

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-05-23 14:42:51 GMT)
--------------------------------------------------

But as Daryo points out, it could also be some kind of situation-specific shorthand for 'logic control modules' etc. --- though normally I'd expect this sort of system to operate from one or a small number of co-ordinated centralized control units.
Peer comment(s):

agree philgoddard
2 hrs
Thanks, Phil!
agree Daryo : I think that here "logic" is meant as hardware (containing inside the software that is also "control logic"), so it might be several "logics" in the installation.
3 hrs
Thank, Daryo! Even in that sense, it's unusual in EN to use 'logic' in the plural, unless it is 'logic circuits' or 'logic modules' etc.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Tony. My text contains quite a few examples of adjectives that don't agree, singular and plural being muddled etc. So, I think I'll use the singular "control logic"."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search