Glossary entry

German term or phrase:

ENTSCHWEIZERUNG

French translation:

déshelvétisation

Added to glossary by Claude-André Assian
Mar 29, 2018 08:06
6 yrs ago
German term

ENTSCHWEIZERUNG

German to French Other Other
Doch eine bekannte Zeitung von Bern, der «Bund», vermutete in der Initiative sogleich einen Versuch zur «Entschweizerung» des Tessins.

Hat jemand einen Vorschlag für "Entschweizerung" = > séparation de la Suisse?
Change log

Apr 9, 2018 09:53: Claude-André Assian Created KOG entry

Discussion

Claude-André Assian Mar 29, 2018:
D'accord VHC c'est effectivement attesté, merci
vous devriez proposer déshelvétisation, Claude, d'autant que Google en confirme l'usage.
Claude-André Assian Mar 29, 2018:
Oui VJC mais "déshelvétisation" me semble plus correct
Andrea Roux Mar 29, 2018:
Contexte? pour moi, "Entschweizerung" peut signifier soit l'aliénation ou la perte des traditions suisses, soit le rapprochement avec l'Europe. Le contexte indique-t-il si le Tessin cherche à s'approcher de la CE?
Pierrot de la L Mar 29, 2018:
"désuissification" Le terme figure dans une fiche de lecture de l'Université de Caen sur un ouvrage édité en Suisse. J'ai l'impression qu'il se trouve aussi dans l'ouvrage lui-même, à en juger d'après la fiche de lecture (référence à une page du livre). C'est par ici : http://www.unicaen.fr/mrsh/hce/index.php?id=668
GiselaVigy Mar 29, 2018:
wie hier: """das Aufeinandertreffen von Eigenem und Fremdem muss nicht zur Entschweizerung des Eigenen führen, sondern kann zur gegenseitigen Bereicherung werden"""
GiselaVigy Mar 29, 2018:
mit JC ...
"dé-helvétisation"
Claude Roelens Mar 29, 2018:
Swissxit ou Swissexit
Je n'aime pas beaucoup utiliser ce genre de barbarisme, mais
C'est à la mode en ce moment...

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

déshelvétisation

-
Peer comment(s):

agree Jean-Christophe Vieillard
1 min
merci VJC et mille excuses pour l'inacceptable faute de frappe de mon dernier post!
agree GiselaVigy
3 hrs
merci Gisela
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
24 mins

« dé-suissification »

C'est pas joli, on est d'accord :)

Mais le néologisme "suissification" est déjà passablement utilisé et correspondrait à "Verschweizerung":
En voie de «suissification» accélérée, l'Italie du Nord n'est en effet plus si éloignée de nous.

Et on trouve aussi quelques traces de "dé-suissification" ou "dé-suissifier", notamment dans la presse.

De toute façon, on échappera pas à un néologisme, n'est-ce-pas ?

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2018-03-29 08:59:44 GMT)
--------------------------------------------------

Une des rares occurences de "dé-suissifier", une traduction de la revue "Le nouveau conteur vaudois et romand"
https://www.e-periodica.ch/cntmng?pid=cov-002:1955:82::98

Je ne suis pas convaincu moi-même :) "dé-helvétisation" de VJC est bien aussi.
Note from asker:
j y avait pensé aussi mais quand je l'avais mis sous google, j'ai eu zéro résultats sur google... mais étant donné que vous êtes Suisse, vous me rassurez. Merci !
Peer comment(s):

agree Pierrot de la L : Voir ici (fiche de lecture d'un ouvrage édité en Suisse) : http://www.unicaen.fr/mrsh/hce/index.php?id=668
37 mins
agree franglish : Tout à fait.
1 day 2 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search