This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Mar 15, 2018 15:36
6 yrs ago
6 viewers *
Italian term
e meglio come
Italian to German
Law/Patents
Law (general)
Rechtsache
Si tratta di un testo svizzero:
La Segretaria assessore di Locarno città rilascia ad XXX l’autorizzazione ad agire che permette loro di far valere di fronte al tribunale, entro 3 mesi dalla notificazione, la pretesa non conciliata, riferita alla divisione della successione della defunta N, rivolta nei confronti di YYY, e meglio come all’istanza di conciliazione di cui al presente incarto.
Non capisco che cosa significa "e meglio come" in questa frase.
Grazie per qualsiasi suggerimento.
La Segretaria assessore di Locarno città rilascia ad XXX l’autorizzazione ad agire che permette loro di far valere di fronte al tribunale, entro 3 mesi dalla notificazione, la pretesa non conciliata, riferita alla divisione della successione della defunta N, rivolta nei confronti di YYY, e meglio come all’istanza di conciliazione di cui al presente incarto.
Non capisco che cosa significa "e meglio come" in questa frase.
Grazie per qualsiasi suggerimento.
Proposed translations
(German)
3 | besser | Johannes Gleim |
Proposed translations
2 hrs
besser
..rilascia ad XXX l’autorizzazione ad agire che permette loro di far valere di fronte al tribunale, entro 3 mesi dalla notificazione, la pretesa non conciliata, riferita alla divisione della successione della defunta N, rivolta nei confronti di YYY, e meglio come all’istanza di conciliazione di cui al presente incarto.
könnte folgenden Sinn enthalten:
.. erteilt XXX die Erlaubnis, innerhalb von 3 Monaten nach Zustellung den unbefriedigten Anspruch auf Teilung des Erbes des verstorbenen N gegen YYY vor Gericht geltend zu machen und besser auf die Aktenlage in diesem Dokument erwähnte Schlichtungsinstanz einzugehen.
Ganz sicher bin ich mir aber nicht, vor allem, wie "all’istanza di conciliazione di cui al presente incarto" zu verstehen ist.
könnte folgenden Sinn enthalten:
.. erteilt XXX die Erlaubnis, innerhalb von 3 Monaten nach Zustellung den unbefriedigten Anspruch auf Teilung des Erbes des verstorbenen N gegen YYY vor Gericht geltend zu machen und besser auf die Aktenlage in diesem Dokument erwähnte Schlichtungsinstanz einzugehen.
Ganz sicher bin ich mir aber nicht, vor allem, wie "all’istanza di conciliazione di cui al presente incarto" zu verstehen ist.
Something went wrong...