Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Tugger cart
Spanish translation:
carro de carga
Added to glossary by
Mónica Algazi
Mar 14, 2018 00:57
6 yrs ago
21 viewers *
English term
Tugger cart
English to Spanish
Tech/Engineering
Engineering (general)
Tugger cart
Me encuentro con este términos en el siguiente contexto:
Tugger carts are a pull behind cart equipped with tongue and hitch. Different carts can be connected to each other to form a tugger train for material handling operations.
Para "tugger train" encontré "tren de remolque" o "tren de arrastre"
Aguardo su ayuda.
Desde ya muchas gracias.
Tugger carts are a pull behind cart equipped with tongue and hitch. Different carts can be connected to each other to form a tugger train for material handling operations.
Para "tugger train" encontré "tren de remolque" o "tren de arrastre"
Aguardo su ayuda.
Desde ya muchas gracias.
Proposed translations
(Spanish)
3 | carro de carga | Mónica Algazi |
4 | carro remolcador | Julio Bereciartu |
Change log
Mar 19, 2018 19:48: Mónica Algazi Created KOG entry
Proposed translations
12 hrs
Selected
carro de carga
Así parecen expresarlo aquí: http://www.yuditec.com/sitio/productos/categoria/37
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2018-03-14 13:03:52 GMT)
--------------------------------------------------
Y aquí, carros [con] plataforma: http://www.multi-packing.com.co/carros-plataforma
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2018-03-14 13:04:46 GMT)
--------------------------------------------------
Diría que "carros" no es lo mismo que "carretillas".
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2018-03-14 13:07:57 GMT)
--------------------------------------------------
Y aquí, dentro de la categoría general de carros logísticos, les llaman carro de plataforma: http://www.rotom.es/productos/transporte-interno/
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2018-03-14 13:03:52 GMT)
--------------------------------------------------
Y aquí, carros [con] plataforma: http://www.multi-packing.com.co/carros-plataforma
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2018-03-14 13:04:46 GMT)
--------------------------------------------------
Diría que "carros" no es lo mismo que "carretillas".
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2018-03-14 13:07:57 GMT)
--------------------------------------------------
Y aquí, dentro de la categoría general de carros logísticos, les llaman carro de plataforma: http://www.rotom.es/productos/transporte-interno/
4 KudoZ points awarded for this answer.
13 hrs
Discussion
La empresa FlexQube, una de las mayores fabricantes de estos Tugger Carts, les llama carretilla tractora, aunque a mí el término no me gusta, pues no es realmente "tractora". De todos modos, lo llaman así:
http://www.directindustry.es/prod/flexqube-188952.html
Tren de remolques STILL
Conceptos para un flujo de materiales flexible.
Pues parece que el termonio Tren de Remolque no es adecuada pare describir un nuevo sistem d e MAterial handling en fabricas etc
https://www.flexqube.com/flexqube.../how-start-transition-fo...
Dice, The forklift has been around for a long time and has been used for order picking, item relocation, and general product logistics. It's practically a staple in logistics operations. But a 'new guy' is toppling the old guy from being the king of the warehouse. It's called the tugger train.
No he visto antes, segun entiendo comenzo en Suecia es solo para fabricas, almacens, no incluye camiones en autopista, ni cosas maritimas.