Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
ACCORDER TOUS CONCOURS,
Spanish translation:
Brindar cualquier apoyo
Added to glossary by
peixe
Feb 3, 2018 00:47
6 yrs ago
3 viewers *
French term
ACCORDER TOUS CONCOURS,
Non-PRO
French to Spanish
Social Sciences
Law: Contract(s)
objeto de una sociedad anónima
BUENAS NOCHES, gracias por la ayuda.
Esta expresión se halla en el siguiente texto (escrito en Luxemburgo):
La société peut emprunter et ACCORDER aux sociétés dans lesquelles elle participe ou auxquelles elle s'intéresse directement ou indirectement tous CONCOURS, prêts, avances ou garanties.
En el texto del notario luxemburgués que tengo a la vista hay una coma (,) entre CONCOURS y prêts.
Querrá decir licitaciones? o concurrencias para hacer obras públicas? La imaginación se dispara!!!
Merci beaucoup.
Esta expresión se halla en el siguiente texto (escrito en Luxemburgo):
La société peut emprunter et ACCORDER aux sociétés dans lesquelles elle participe ou auxquelles elle s'intéresse directement ou indirectement tous CONCOURS, prêts, avances ou garanties.
En el texto del notario luxemburgués que tengo a la vista hay una coma (,) entre CONCOURS y prêts.
Querrá decir licitaciones? o concurrencias para hacer obras públicas? La imaginación se dispara!!!
Merci beaucoup.
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | Brindar cualquier apoyo | Juan Uslar Gathmann |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Brindar cualquier apoyo
Concours significa siempre apoyo en ese contexto. Además está separado por una coma de otros apoyos específicos tales como préstamos, garantías, etc. Con ello quiero decir que podría haber puesto concours financier de manera general pero el redactor prefiere abrir diciendo q puede prestarla a estas empresas cualquier apoyo y luego da ejemplos que no limitan ese “cualquier” pero si le dan el sentido de lo financiero...
Note from asker:
muy cordialmente |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "buen fin de semana"
Something went wrong...