Glossary entry

French term or phrase:

ACCORDER TOUS CONCOURS,

Spanish translation:

Brindar cualquier apoyo

Added to glossary by peixe
Feb 3, 2018 00:47
6 yrs ago
3 viewers *
French term

ACCORDER TOUS CONCOURS,

Non-PRO French to Spanish Social Sciences Law: Contract(s) objeto de una sociedad anónima
BUENAS NOCHES, gracias por la ayuda.
Esta expresión se halla en el siguiente texto (escrito en Luxemburgo):
La société peut emprunter et ACCORDER aux sociétés dans lesquelles elle participe ou auxquelles elle s'intéresse directement ou indirectement tous CONCOURS, prêts, avances ou garanties.
En el texto del notario luxemburgués que tengo a la vista hay una coma (,) entre CONCOURS y prêts.
Querrá decir licitaciones? o concurrencias para hacer obras públicas? La imaginación se dispara!!!
Merci beaucoup.
Proposed translations (Spanish)
4 +1 Brindar cualquier apoyo

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Brindar cualquier apoyo

Concours significa siempre apoyo en ese contexto. Además está separado por una coma de otros apoyos específicos tales como préstamos, garantías, etc. Con ello quiero decir que podría haber puesto concours financier de manera general pero el redactor prefiere abrir diciendo q puede prestarla a estas empresas cualquier apoyo y luego da ejemplos que no limitan ese “cualquier” pero si le dan el sentido de lo financiero...
Note from asker:
muy cordialmente
Peer comment(s):

agree José Antonio Ibáñez
2 days 14 hrs
Gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "buen fin de semana"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search