Jan 31, 2018 20:28
6 yrs ago
3 viewers *
English term
is to be understood to encompass
English to Italian
Law/Patents
Patents
Si tratta di brevetto riferito a un contenitore di liquido e alla combinazione di un erogatore e di un contenitore sostituibile di liquido.
The nozzle cap is integral with the replaceable liquid container, and is displaceable in the first direction (V) so as to activate the foam pump in said first direction (V). The first end surface extending perpendicular to the first direction (V) is to be understood to encompass directions which are not parallel to the first direction (V).
Grazie.
The nozzle cap is integral with the replaceable liquid container, and is displaceable in the first direction (V) so as to activate the foam pump in said first direction (V). The first end surface extending perpendicular to the first direction (V) is to be understood to encompass directions which are not parallel to the first direction (V).
Grazie.
Proposed translations
(Italian)
4 +1 | è sottintesa includere | Elena Zanetti |
4 | deve essere intesa come a comprendere/abbracciare | Alfredo Lo Bello |
Proposed translations
+1
17 hrs
Selected
è sottintesa includere
alleggerirei la costruzione
Note from asker:
Grazie per la soluzione. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
38 mins
deve essere intesa come a comprendere/abbracciare
.
Note from asker:
Grazie. |
Peer comment(s):
neutral |
Danila Moro
: be', è la traduzione letterale, ma non mi pare che così funzioni in italiano// intendevo dire che la resa è brutta in italiano.
16 hrs
|
Ciao Danila. Secondo me la frase funziona perfettamente, considerando anche il resto della frase.
|
|
neutral |
Francesco Badolato
: La penso come Danila.
20 hrs
|
Something went wrong...