Glossary entry

Russian term or phrase:

по требованию мотивировочная часть

German translation:

auf Anforderung des begründenden Teils des Urteils

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2018-01-30 06:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 26, 2018 14:54
6 yrs ago
Russian term

по требованию мотивировочная часть

Russian to German Law/Patents Law (general)
Решение может быть опротестовано (...) по требованию мотивировочная часть данного РешениЯ.

Danke für die Hilfe!

Discussion

GalaM66 (X) Jan 29, 2018:
Действительно странно. Требования, как правило, содержатся в иске и на них идёт ссылка в резолютивной части. Но суду может быть предъявлено "требование о составлении мотивировочной части данного решения". Это требование обязательно должно быть предъявлено, если одна из сторон намерена опротестовать решение суда. Поэтому может быть здесь подразумевается "востребовать/потребовать мотивировочную часть данного решения"?
Guro (asker) Jan 26, 2018:
по требованию мотивировочной части данного решeния - so heißt es in dem Text. Es ist ein Urteil aus Weißrussland.
Feinstein Jan 26, 2018:
Es kann/darf nicht so heißen "Мотивировочная часть данного решения" kann prinzipiell keine Forderungen enthalten
Guro (asker) Jan 26, 2018:
oh ja, Entschuldigung, in der Eile falsch geschrieben. Natürlich muss es heißen
по требованию мотивировочной части

Proposed translations

6 hrs
Selected

im begründenden Teil des Urteils

... Urteils war gegeben, wenn die entscheidungserheblichen Fakten durch die dem Gericht vorgelegten und den rechtmäßig bewerteten Beweise bestätigt wurden.783 Weiter forderte Art. 198 ZPO RSFSR für den Zivilprozess, dass das Urteil aus einem einleitenden, einem beschreibenden und einem begründenden Teil

--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2018-01-26 21:16:22 GMT)
--------------------------------------------------

(etwa § 530. Abs 1 Z 1 - 5 ZPO). - aber (lt OGH) Bindung an die einen Schuldspruch begründenden Tatsachen. • auch bei ausländischen Strafurteilen. •

--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2018-01-26 21:24:10 GMT)
--------------------------------------------------

"entsprechend der Forderung jenes Teils des Urteils, der die den Schuldspruch begründenden Tatsachen enthält"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Genau das ist es, danke!!!"
+1
2 mins

текст точно верный?

"по требованию мотивировочная часть" - это не словосочетание
Peer comment(s):

agree Max Chernov
18 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search