Jan 25, 2018 02:09
6 yrs ago
2 viewers *
German term
S.
German to Spanish
Law/Patents
Other
Acuerdo sobre el uso de las telecomunicaciones de una empresa
8.12 Spätestens drei Monate nach dem Datum des letzten festgestellten Missbrauchs ist wieder zur Anonymisierung gemäß Ziffer 8.3 S. 4 zurückzukehren.
8.17 Unzulässig sind Auswertungen der Protokolle, um Informationen über die Nutzung von Email- und Internet-Zugang im Zusammenhang mit besonders zu schützenden Funktionen (etwa Betriebsarzt, betrieblichem Datenschutzbeauftragten) zu erlangen.
9 Bestimmungen zur Nutzung dienstlicher Smartphones
9.1 Sofern der Arbeitgeber dem Arbeitnehmer ein dienstliches Smartphone zur Verfügung stellt, gelten die vorgenannten Regelungen entsprechend.
P.S. Donde dice: gemäß Ziffer 8.3 S. 4 , no sé si S. es Satz o Seite...
8.17 Unzulässig sind Auswertungen der Protokolle, um Informationen über die Nutzung von Email- und Internet-Zugang im Zusammenhang mit besonders zu schützenden Funktionen (etwa Betriebsarzt, betrieblichem Datenschutzbeauftragten) zu erlangen.
9 Bestimmungen zur Nutzung dienstlicher Smartphones
9.1 Sofern der Arbeitgeber dem Arbeitnehmer ein dienstliches Smartphone zur Verfügung stellt, gelten die vorgenannten Regelungen entsprechend.
P.S. Donde dice: gemäß Ziffer 8.3 S. 4 , no sé si S. es Satz o Seite...
Proposed translations
(Spanish)
3 +1 | (ver explicación) | Patricia Patho |
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
(ver explicación)
De entrada me declino por frase.
Lo que sí deduzco es que el «Ziffer 8.3 S. 4» debe encontrarse en el acuerdo que estás traduciendo, ¿correcto? Entonces, puedes mirar si el punto 8.3 se encuentra en la página 4, ¿no? Si no es así, entonces por lógica debe ser la frase.
Aún así, si no estás seguro, pregúntale al cliente.
Un saludo.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-01-25 06:57:56 GMT)
--------------------------------------------------
Además también puedes comprobar si la cuarta frase del punto 8.3 hace referencia a lo dicho en el 8.12 (Anonymisierung).
Lo que sí deduzco es que el «Ziffer 8.3 S. 4» debe encontrarse en el acuerdo que estás traduciendo, ¿correcto? Entonces, puedes mirar si el punto 8.3 se encuentra en la página 4, ¿no? Si no es así, entonces por lógica debe ser la frase.
Aún así, si no estás seguro, pregúntale al cliente.
Un saludo.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-01-25 06:57:56 GMT)
--------------------------------------------------
Además también puedes comprobar si la cuarta frase del punto 8.3 hace referencia a lo dicho en el 8.12 (Anonymisierung).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias
Saludos
Guillermo"
Something went wrong...