Glossary entry

Japanese term or phrase:

山おとし

English translation:

indented downlight cutting

Added to glossary by StanleyTanaka
Jan 9, 2018 06:32
6 yrs ago
Japanese term

山おとし

Japanese to English Tech/Engineering Materials (Plastics, Ceramics, etc.) Drilling, metal processing
ドリルドライバーに装着するだけで丸穴あけが簡単、穴あけと同時に山おとしもできます。
References
FYR

Discussion

Hyeyoung Park Jan 11, 2018:
Thanks for your feedback. I think "flush-mounted downlight" would also work well. In addition, perhaps "trimless downlight" would also work.
This link uses both "indented downlight" and "trimless downlight" in its description (also zoom-in on page 2 of the embedded document):
https://issuu.com/brilumen/docs/flyer_monet

This link uses "flush-mounted downlight":
https://www.lights.co.uk/fio-powerful-led-downlight-16-w.htm...
Marc Brunet Jan 11, 2018:
Hyeyoung's intuition about the shape of the drill's cutting set (apparently 3 'pronged' like 山's shape) was crucial to steer us away from an association of it with 'highs' or protrusion (as is often used to describe surface irregularities or fluctuation highs and lows (山 ・谷) or a metaphoric use of 山 for something high brought down, but if so 'what exactly?'. This was at least my conendrum.
This down to earth visual analogy makes perfect sense : the long drill bit securing a central anchoring before the 2 side cutters of equal lengths enter into a torque action balancing their effects on the material cut.
One suggestion perhaps:
How about "flush-mounted", rather than 'indented'?

Proposed translations

+1
20 hrs
Selected

indented downlight cutting

。。。穴あけと同時に山おとしもできます。
...while simultaneously enabling hole drilling and indented downlight cutting

I think Port City's answer provides some helpful clues. However, if you look at the reference documents provided by me and cinefil, there doesn't appear to be any protrusions at all. An indent is built for the cut out hole. I was initially thinking mountain-shaped because the right-angled blade attachment (山おとし刃) could be used to create a sort of a tapered effect. However, after more consideration, I think this should be translated "indented downlight cutting."

See the Note in Step 5 on page 2 of this document:
https://uk.eaton.com/content/dam/uk/products/life-safety-and...

A close-up of the cut is shown in this document:
http://image.orange-book.com/orange_construction_pdf/2018-01...
Peer comment(s):

agree David Gibney
9 hrs
Thank you
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
18 hrs

protruding part cut-off

ここでの「山」は、突出部・凸部のことでは?
Something went wrong...
16 hrs

building an indent on a protruding surface

山おとし seems to mean smoothing out a decorative protruding surface to build an indent for the flange. You may come up with a better expression to covey the same thing.


--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2018-01-10 02:31:21 GMT)
--------------------------------------------------

"Smoothing out the surface for the flange" might do.
Something went wrong...

Reference comments

41 mins
Reference:

FYR

Peer comments on this reference comment:

agree DPurohit (X)
24 mins
Thank you.
agree Marc Brunet : great references bringing us down to earth from such a poetic term...:-)
1 day 17 hrs
Thank you.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search