Glossary entry

English term or phrase:

demobilization

Hebrew translation:

שחרור

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2018-01-04 18:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 1, 2018 14:41
6 yrs ago
2 viewers *
English term

demobilization

English to Hebrew Other Military / Defense
The context is an SOP for a unit providing emergency relief in the United States. After a disaster has been handled to completion, the units are demobilized (they aren't broken up - they simply stop functioning until the next disaster.

How would we say this? I thought of קיפול but I'm not sure if it isn't too colloquial.

Thanks!
Proposed translations (Hebrew)
4 +3 שחרור

Discussion

בהמשך להצעתה הנפלאה של איה אולי מצב שגרה לעומת חירום?
Aya Deutsch Jan 1, 2018:
המונח קשור גם לשחרור משירות... בכל אופן - ייתכן שאפשר לכנותו בהקשר שאתה מבקש כמצב רגיעה (היחידות עוברות למצב רגיעה) או המתנה

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

שחרור

example:
demobilized soldiers = חיילים משוחררים
As far as I know, there is no direct translation to demobilization.
Besides, mobilization is גיוס
therefore, demobilization is שחרור.
This fits also the situation that you describe. The unit is not necessarily broken up, and can be re-mobilized on call.


Peer comment(s):

agree Amnon Shapira : מסכים, mobilization מתורגם ל"גיוס" וכאן הפתרון הנכון הוא אכן "שחרור".
1 min
agree nyb
22 mins
agree Geoffrey Black : גם מסכים
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "תודה"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search