Dec 13, 2017 13:31
6 yrs ago
1 viewer *
English term

unincoropated divisions or businesses

English to Russian Bus/Financial Economics
The GE2GE Frame Agreement (“Frame Agreement”) should be used for all transactions between two unincorporated GE divisions or businesses (including joint ventures) that are controlled by GE when one division or business purchases/licenses GE Seller Goods or GE Seller Software from another division or business.
Note: the Frame Agreement is set up to be used between two unincorporated GE divisions or businesses and not between legal entities since the POs issued under the Frame Agreement will reference the applicable legal entities.
In such cases, GE Seller acts as a supplier, subcontractor or licensor to GE Buyer.
Capitalized terms that are not defined in these Guidelines shall have the meanings given to them in the Frame Agreement.

Proposed translations

6 hrs
Selected

не зарегистрированные в качестве юридического лица филиалы или структуры

не зарегистрированные в качестве юридического лица филиалы или структуры (подразделения)

Пардон, я почему-то сосредоточился на divisions, но unincorporated, естественно, относится и к businesses.
О дочерних компаниях вообще речи не идет.

Дальше вполне очевидно написано, что рамочное соглашение в принципе не предполагает, что его сторонами будут юридические лица
Note: the Frame Agreement is set up to be used between two unincorporated GE divisions or businesses and not between legal entities since the POs issued under the Frame Agreement will reference the applicable legal entities
Конкретные юрлица, осуществляющие оплату, будут указаны в PO.
Рамочное соглашение - не между юрлицами. Рамочное соглашение GE2GE применяется для любых операций между двумя филиалами или структурами GE, не зарегистрированными в качестве юридического лица.

ниже мой старый пост:

unincorporated divisions может иметь название, штат, отдельные структурные единицы в своем составе - маркетинг, продажи и т.п. Это не просто департамент или отдел, это может быть по сути бизнес, только unincorporated.

Ведь маловероятно, что отдел маркетинга (структурное подразделение в классическом понимании) для того, чтобы взаимодействовать с отделом продаж своей же компании, заключает с ним рамочное соглашение.

Вот пример для компании Lockheed.
Lockheed operates several major unincorporated business units. Those units
focus on different aspects of Lockheed’s business. For instance, its Sanders unit
specializes in airborne electronic warfare and countermeasures, while its LMSTS unit focuses on informational systems.
Т.е. Sanders раньше была отдельной компанией, далее Sanders was merged into Lockheed Martin Aerospace Electronic Systems, сохранив свое название, большую часть штата, структур, и стала "филиалом" Локхид. Сейчас весь этот business продан BAE.
https://www.wsj.com/articles/SB963520490931725161

Или: Macy's Westi is an unincorporated division of Macy's Department Stores, Inc., formerly known as Macy's West, Inc.
Т.е. раньше это было отдельное юрлицо (Inc), потом стало unincorporated division.

Я бы предпочел термин филиал, который в юридическом плане не на 100% соответствует unincorporated business, но в общем понимании не нарушает логику договора.

Вот долгое эссе о том, как вести дела с incorporated vs unincorporated entities
http://www.law.columbia.edu/sites/default/files/microsites/l...
Note from asker:
большое спасибо за разъяснение!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins

структурные подразделения или дочерние компании

а как же
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search