This question was closed without grading. Reason: Other
Dec 5, 2017 11:09
6 yrs ago
2 viewers *
German term
eingeritzelt/ausgeritzelt
German to French
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
"Die Fahrfunktion wird automatisch gesperrt, wenn der Fahrantrieb ist nicht vollständig eingeritzelt (Modus Eigenfahrt) ist
der Druckspeicher der Betriebsbremse ist nicht ausreichend gefüllt ist."
"Die zugehörige Freigabe des Fahrantriebes erfolgt nur bei korrekt eingeritzeltem Fahrgetriebe."
"Im Schleppzustand (Fahrgetriebe ausgeritzelt) ist die Haltebremse nicht verfügbar."
Il s'agit de deux chariots qui peuvent à la fois être remorqués et avancer de manière autonome.
J'ai du mal à trouver une traduction française pour "eingeritzelt" et "ausgeritzelt. Quelqu'un aurait-il une idée ? Merci d'avance !
der Druckspeicher der Betriebsbremse ist nicht ausreichend gefüllt ist."
"Die zugehörige Freigabe des Fahrantriebes erfolgt nur bei korrekt eingeritzeltem Fahrgetriebe."
"Im Schleppzustand (Fahrgetriebe ausgeritzelt) ist die Haltebremse nicht verfügbar."
Il s'agit de deux chariots qui peuvent à la fois être remorqués et avancer de manière autonome.
J'ai du mal à trouver une traduction française pour "eingeritzelt" et "ausgeritzelt. Quelqu'un aurait-il une idée ? Merci d'avance !
Discussion
La fonction de déplacement se bloque automatiquement quand la transmission n'est pas bien en prise.
embrayé et débrayé ne me semblent pas incorrects mais je préfère "en prise".
Le moteur correspondant n'est débloqué que si l'engrenage est bien en prise.
En remorquage (engrenage débrayé), le frein n'est pas disponible.
Engrené, dégagé (ou désengrené), mais également "enclenché" et "déclenché", "verrouillé", "déverrouillé", "bien engagé", "bien dégagé", "en prise", mal engagé", "dégagé" (pour moi).