Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
piliers
English translation:
Underpin/are underpinned by
French term
piliers
Hi everyone, I am actually translating a technical document for a website on paints and pigments, which so far was going well except for this last sentence, I just can't figure out how to translate it, I am not so good in marketing, does anyone have a suggestion?
3 +2 | Underpin/are underpinned by | Marian Vieyra |
4 +1 | mainstays/fundamental parts | Yvonne Gallagher |
4 | pillars | Verginia Ophof |
Dec 15, 2017 09:21: Marian Vieyra Created KOG entry
Dec 15, 2017 11:31: Yvonne Gallagher changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): David Hayes, Carol Gullidge, Yvonne Gallagher
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Underpin/are underpinned by
Strong performance and excellence underpin all our developments
Pun intended...
neutral |
B D Finch
: Not really. Underpinning is a remedial measure, so it implies a previous defect.
3 hrs
|
In a building yes, but here it is used in the sense of supporting something abstract.
|
|
agree |
Carol Gullidge
: agree with this, in the sense of supporting. Or you cd perhaps use "underlying...": Underlying/Underpinning all our developments are excellence and strong performance
6 hrs
|
Thank you, Carol.
|
|
agree |
Neeraj Jain
8 days
|
Thank you, Nicky J.
|
mainstays/fundamental parts
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2017-12-01 10:37:22 GMT)
--------------------------------------------------
you could also use cornerstone, linchpin or key element in the same way. Or rephrase to:
The key elements/mainstays/cornerstones (etc.) of all our developments are excellence and performance
agree |
David Hayes
: Any of these will do, although 'fundamental parts' doesn't sound very good to my ear.
2 hrs
|
Thanks! Yes, I agree. "cornerstones" or "key elements" are a better fit. As always, context is vital and one sentence isn't enough.
|
|
neutral |
B D Finch
: I'd agree with "cornerstones".
4 hrs
|
so why neutral?
|
pillars
5 Pillars of Marketing
Discussion
https://www.proz.com/kudoz/french_to_english/business_commer...
Maybe the reason you didn't find them is that you searched for the plural rather than the singular.