Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
far constare per atto pubblico
Romanian translation:
autentica delle firme
Added to glossary by
Magda Dan
Dec 1, 2017 08:44
6 yrs ago
11 viewers *
Italian term
far constare per atto pubblico
Italian to Romanian
Law/Patents
Law (general)
Dintr-o procura speciala:
"I signori XXX mi hanno richiesto di far constare per atto pubblico il presente atto".
Prin "presente atto" notarul intelege : "mi richiedono di ricevere il presente atto mediante il quale conferiscono procura speciale a:"
Ar putea fi "autentificarea actului"?
Multumesc mult!
"I signori XXX mi hanno richiesto di far constare per atto pubblico il presente atto".
Prin "presente atto" notarul intelege : "mi richiedono di ricevere il presente atto mediante il quale conferiscono procura speciale a:"
Ar putea fi "autentificarea actului"?
Multumesc mult!
Proposed translations
(Romanian)
4 -1 | autentica delle firme | Carmen Copilau |
Proposed translations
-1
14 days
Selected
autentica delle firme
cioè è stata chiesta l'autentica delle firme affinché l'atto diventi pubblico. Avevi intuito bene Magda.
Buon lavoro!
Buon lavoro!
Peer comment(s):
disagree |
Nona Stanciu Dell'Acqua
: traduzione italiano>italiano, non italiano>romeno
2002 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
dar
care este traducerea în română??