Glossary entry

Italian term or phrase:

far constare per atto pubblico

Romanian translation:

autentica delle firme

Added to glossary by Magda Dan
Dec 1, 2017 08:44
6 yrs ago
11 viewers *
Italian term

far constare per atto pubblico

Italian to Romanian Law/Patents Law (general)
Dintr-o procura speciala:

"I signori XXX mi hanno richiesto di far constare per atto pubblico il presente atto".

Prin "presente atto" notarul intelege : "mi richiedono di ricevere il presente atto mediante il quale conferiscono procura speciale a:"

Ar putea fi "autentificarea actului"?

Multumesc mult!
Proposed translations (Romanian)
4 -1 autentica delle firme

Discussion

Nelămurire far constare per atto pubblico = autentica delle firme
dar
care este traducerea în română??
Magda Dan (asker) Dec 15, 2017:
Multumesc mult! Propui raspunsul, te rog?
Carmen Copilau Dec 15, 2017:
Ciao Magda, sì, è stata richiesta l'autentica delle firme così il documento diventa un atto pubblico.

Proposed translations

-1
14 days
Selected

autentica delle firme

cioè è stata chiesta l'autentica delle firme affinché l'atto diventi pubblico. Avevi intuito bene Magda.

Buon lavoro!
Peer comment(s):

disagree Nona Stanciu Dell'Acqua : traduzione italiano>italiano, non italiano>romeno
2002 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search