Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
pool-style sandals
Chinese translation:
泳池拖鞋,泳池涼鞋
English term
PRO (1): pkchan
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
泳池拖鞋
https://www.decathlon.tw/zh/swimming-c57752.html
Translate this page
買游泳泳池拖鞋,首選全台最大運動用品店迪卡儂NABAIJI,高CP值性價比游泳泳池拖鞋,提供您最佳運動體驗!
夾腳拖
http://en.mittw.org.tw/products/prod-more.aspx?PalgCP9W8RPXA...
Hong Kong is 人字拖。
供參考。
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-11-23 16:42:44 GMT)
--------------------------------------------------
If it isn't this kind, then 泳池涼鞋 should suffice.
https://www.decathlon.tw/zh/swimming-c88242.html
謝謝前輩指點!沒採用人字拖是因為搜索出的圖片也有不是夾腳的拖鞋,感覺泳池涼鞋更能概括這一類型的所有樣式。 |
Something went wrong...