Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
se prevalecer
Spanish translation:
Valerse
Added to glossary by
schmetterlich
Nov 13, 2017 23:45
6 yrs ago
2 viewers *
Portuguese term
se prevalecer
Portuguese to Spanish
Tech/Engineering
Transport / Transportation / Shipping
sem prejuízo da faculdade de a concessionária se prevalecer do disposto na cláusula 30, se aplicável.
sin perjuicio de la facultad del concesionario de...valerse/ampararse?
Gracias de antemano
sin perjuicio de la facultad del concesionario de...valerse/ampararse?
Gracias de antemano
Proposed translations
(Spanish)
4 +3 | Valerse | Ulisses Pasmadjian |
4 | prevalecerá | Fernando Idañez |
4 | que prime | Mariana Gutierrez |
3 | valerse / beneficiarse | Elcio Carillo |
Proposed translations
+3
5 mins
Selected
Valerse
Sugerenca
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 mins
valerse / beneficiarse
Sug.
1 hr
prevalecerá
Sin perjudicar las atribuciones de la concesionaria, prevalecerá lo dispuesto en la claúsula 30, si se pudiera aplicar.
En lugar de 'prevalecer' también podría decirse 'se antepondrá', aunque prefiero 'prevalecer'.
En lugar de 'prevalecer' también podría decirse 'se antepondrá', aunque prefiero 'prevalecer'.
Reference:
11 hrs
que prime
Esta es una forma alternativa a prevalecer que ya propuso Fernando Idanez
http://diccionarios.elmundo.es/diccionarios/cgi/diccionario/...
Usaría primar, más cercano en sentido a prevalecer (valer más/anteponerse) que simplemente valer. Se usa mucho en español en el sentido de tener prioridad, venir primero.
... sin perjuicio de la facultad de la concesionaria que prime lo dispuesto en la cláusula 30, en los casos en que esta se aplique.
También se puede poner que sea aplicable, pero siempre me suena más natural la subordinación en español.
http://diccionarios.elmundo.es/diccionarios/cgi/diccionario/...
Usaría primar, más cercano en sentido a prevalecer (valer más/anteponerse) que simplemente valer. Se usa mucho en español en el sentido de tener prioridad, venir primero.
... sin perjuicio de la facultad de la concesionaria que prime lo dispuesto en la cláusula 30, en los casos en que esta se aplique.
También se puede poner que sea aplicable, pero siempre me suena más natural la subordinación en español.
Something went wrong...